i) Les principes en question sontils reflétés dans la doctrine militaire et les manuels militaires? | UN | `1` هل المبادئ واردة في العقيدة العسكرية والكتيبات العسكرية؟ |
Ces principes sont dûment pris en compte dans la doctrine actuelle et les manuels militaires des forces de défense australiennes. | UN | فمبادئ القانون الإنساني الدولي هذه تتجلى تماماً في العقيدة والكتيبات العسكرية لقوات الدفاع الأسترالية. |
Ces activités n'ont aucune place dans sa doctrine de défense, non seulement en raison de son attachement aux obligations contractuelles qu'elle assume en vertu du Traité, mais aussi au regard de simples considérations stratégiques. | UN | والأسلحة النووية لا يوجد لها مكان في العقيدة الدفاعية الإيرانية، ليس فقط لأننا نفي بالتزاماتنا التعاقدية بموجب معاهدة عدم الانتشار ولكن لأن حساباتنا الاستراتيجية تقوم، في الواقع، على أساس من الوعي. |
Ces activités n'ont aucune place dans sa doctrine de défense, non seulement en raison de son attachement aux obligations contractuelles qu'elle assume en vertu du Traité, mais aussi au regard de simples considérations stratégiques. | UN | والأسلحة النووية لا يوجد لها مكان في العقيدة الدفاعية الإيرانية، ليس فقط لأننا نفي بالتزاماتنا التعاقدية بموجب معاهدة عدم الانتشار ولكن لأن حساباتنا الاستراتيجية تقوم، في الواقع، على أساس من الوعي. |
Élimination du rôle des armes nucléaires dans les doctrines de sécurité; | UN | إلغاء دور الأسلحة النووية في العقيدة الأمنية؛ |
Les valeurs islamiques et les droits de l'homme vont de pair, tel qu'on peut le voir dans l'importance accordée à la dignité de la personne humaine dans la foi islamique. | UN | وتسير القيم اﻹسلامية وحقوق اﻹنسان جنبا إلى جنب على النحو الذي يؤكده الاهتمام المركزي بكرامة الفرد في العقيدة اﻹسلامية. |
Le chapeau véhicule ce sentiment de religiosité si indispensable à la foi. | Open Subtitles | تحمل القبعة مظهراً دينياً جدياً مطلوب في العقيدة |
81. Il faudrait faire valoir la compatibilité entre le droit d'avoir des convictions religieuses et la préservation d'un mode de vie pacifique. | UN | ٨١ - وينبغي التأكيد على توافق الحق في العقيدة الدينية والحفاظ على المعيشة السلمية. |
Ces armes n'ont aucune place dans la doctrine de défense de l'Iran. | UN | وليس للأسلحة النووية مكان في العقيدة الدفاعية الإيرانية. |
Il est inquiétant que, dans la doctrine militaire de certaines puissances nucléaires, l'emploi de ce type d'armes continue d'occuper une place centrale. | UN | ومن دواعي القلق أن يكون استخدام هذا النوع من الأسلحة لا يزال يحتل مكانة رئيسية في العقيدة العسكرية لبعض القوى النووية. |
La Représentante spéciale encourage fortement les États Membres à la promouvoir, à modifier leurs politiques et leurs lois et à en inclure les directives dans la doctrine, les manuels et la formation militaires. | UN | وتشجع الممثلة الخاصة بشدة الدول الأعضاء على الترويج للمذكرة التوجيهية وإدخال تغييرات على سياساتها وتشريعاتها الوطنية، وإدراج المبادئ التوجيهية في العقيدة والأدلة والتداريب العسكرية. |
Il l'est clairement dans la doctrine française, dans laquelle l'emploi de l'arme nucléaire ne serait concevable que dans des circonstances extrêmes de légitime défense, droit consacré par l'Article 51 de la Charte des Nations Unies; | UN | وهو كذلك في العقيدة الفرنسية التي لا تتصور استخدام الأسلحة النووية إلا في الحالات القصوى للدفاع عن النفس، وهو حق منصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة؛ |
Il l'est clairement dans la doctrine française, dans laquelle l'emploi de l'arme nucléaire ne serait concevable que dans des circonstances extrêmes de légitime défense, droit consacré par l'Article 51 de la Charte des Nations Unies; | UN | وهو كذلك في العقيدة الفرنسية التي لا تتصور استخدام الأسلحة النووية إلا في الحالات القصوى للدفاع عن النفس، وهو حق منصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة؛ |
En tant qu'État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la République islamique d'Iran a à de nombreuses occasions, notamment dans les instances internationales compétentes, déclaré officiellement que les armes nucléaires, armes les plus létales et les plus inhumaines, n'ont pas leur place dans la doctrine de défense du pays. | UN | وكانت جمهورية إيران الإسلامية، كدولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، قد أعلنت في العديد من المناسبات، بما في ذلك المحافل الدولية ذات الصلة، وبصورة رسمية، أن الأسلحة النووية ليس لها مكان في العقيدة الدفاعية للبلد باعتبارها أكثر الأسلحة فتكا ووحشية. |
Elle considère que l'acquisition, la mise au point et l'utilisation d'armes nucléaires sont barbares, immorales et illégales, vont à l'encontre de ses principes les plus fondamentaux et n'ont aucune place dans sa doctrine de défense. | UN | وتعتبر إيران احتياز الأسلحة النووية وتطويرها واستخدامها أعمالا لاإنسانية ومنافية للآداب ومضادة لمبادئها الأساسية. وليس للأسلحة النووية مكان في العقيدة الدفاعية الإيرانية. |
Elle considère également que les armes nucléaires n'ajouteraient rien à sa sécurité et qu'elles n'ont aucune place dans sa doctrine de défense, car elle demeure attachée au respect des obligations que le Traité lui impose. | UN | ولا مكان للأسلحة النووية في العقيدة الدفاعية لجمهورية إيران الإسلامية، ذلك أننا متمسكون بالتزاماتنا بموجب المعاهدة. وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية إيران الإسلامية تعتقد أن الأسلحة النووية لن تزيدها أمنا. |
La République islamique d'Iran considère que les armes nucléaires n'ajouteraient rien à sa sécurité et qu'elles n'ont aucune place dans sa doctrine de défense, car elle demeure attachée au respect des obligations que le Traité lui impose. | UN | ولا مكان للأسلحة النووية في العقيدة الدفاعية لجمهورية إيران الإسلامية، ذلك أننا متمسكون بالتزاماتنا بموجب المعاهدة. وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية إيران الإسلامية تعتقد أن الأسلحة النووية لن تزيدها أمنا. |
Des propositions ont été faites pour réduire la place qu'occupent les armes nucléaires dans les doctrines de sécurité existantes. | UN | وقُدمت مقترحات تتعلق بالحد من الدور البارز للأسلحة النووية في العقيدة الأمنية الحالية. |
Des propositions ont été faites pour réduire la place qu'occupent les armes nucléaires dans les doctrines de sécurité existantes. | UN | وقُدمت مقترحات تتعلق بالحد من الدور البارز للأسلحة النووية في العقيدة الأمنية الحالية. |
Un an jour pour jour après la mort dans la foi juive, | Open Subtitles | عام على اليوم لموت في العقيدة اليهودية |
Nous sommes conscients qu'il y a plus de quatorze siècles l'Islam a jeté les fondements de l'accueil des réfugiés, qui est maintenant profondément ancré dans la foi, le patrimoine et la tradition musulmane. | UN | 2 - نُدرك بأن الإسلام قد أرسى، منذ ما يزيد عن أربعة عشر قرناً خلت، أسس منح حق اللجوء، وهو أمر أصبح اليوم راسخاً في العقيدة والتراث والتقاليد الإسلامية؛ |
Il est important que nous comprenions tous bien que le problème ne tient pas à la foi ni aux fidèles, mais à l'utilisation par des extrémistes de leur interprétation de leur foi, qu'elle se fonde sur le Coran, la Torah ou l'Évangile. | UN | ومن المهم أن نعي جميعا أن المشكلة لا تكمن في العقيدة أو في المؤمنين، بل في استغلال المتطرفين تفسيرهم للعقيدة، سواء استقوا ذلك من القرآن أو التوراة أو الإنجيل. |
108. Il faudrait mettre l'accent sur le fait que le droit d'avoir des convictions religieuses et la préservation d'un mode de vie pacifique ne sont pas incompatibles. | UN | ٨٠١- وينبغي التأكيد على توافق الحق في العقيدة الدينية والحفاظ على المعيشة السلمية. |