La directive 4.2.4 traite des effets d'une réserve établie sur les relations conventionnelles. | UN | 31 - ويُعنى المبدأ التوجيهي 4-2-4 بأثر التحفظ المُنشأ في العلاقات التعاهدية. |
La directive 4.3.5 concerne les effets d'une objection sur les relations conventionnelles. | UN | 35 - ويتعلق المبدأ التوجيهي 4-3-5 بأثر الاعتراض في العلاقات التعاهدية. |
Toutefois, dans le commentaire, la Commission fait observer à juste titre que des éléments de réciprocité subsistent dans les relations conventionnelles. | UN | ومع ذلك ففي التعليق أوضحت اللجنة بحق أن عناصر المعاملة بالمثل باقية في العلاقات التعاهدية. |
Cette délégation s'inquiète de ce qu'une directive dans ce sens pourrait introduire un élément d'incertitude dans les relations conventionnelles internationales. | UN | وأعرب عن قلق وفده لأن مثل هذا المبدأ التوجيهي يمكن أن يخلق حالة من عدم اليقين في العلاقات التعاهدية الدولية. |
Il est évident qu'il convient de fixer un délai dans l'intérêt de la stabilité des relations conventionnelles. | UN | وبطبيعة الحال، فإن الحاجة للاستقرار في العلاقات التعاهدية تتطلب حدا زمنيا معينا. |
Le paragraphe 2 inclut un nouvel élément précieux qui contribuerait à la stabilité et la transparence des relations conventionnelles en encourageant les États ou les organisations internationales qui considèrent une réserve non valide à exposer leurs raisons. | UN | واختتم قائلا إن الفقرة 2 تتضمن عنصرا قيما جديدا من شأنه أن يسهم في الاستقرار والشفافية في العلاقات التعاهدية عن طريق تشجيع الدول أو المنظمات الدولية التي تعتبر تحفظا ما غير جائز لكي تعطي تعليلا لذلك. |
4.2.4 Effet d'une réserve établie sur les relations conventionnelles | UN | 4-2-4 أثر التحفظ المنشأ في العلاقات التعاهدية |
4.3.6 Effet d'une objection sur les relations conventionnelles | UN | 4-3-6 أثر الاعتراض في العلاقات التعاهدية |
4.2.4 Effet d'une réserve établie sur les relations conventionnelles | UN | 4-2-4 أثر التحفظ المنشأ في العلاقات التعاهدية |
4.3.6 Effet d'une objection sur les relations conventionnelles | UN | 4-3-6 أثر الاعتراض في العلاقات التعاهدية |
4.2.4 Effet d'une réserve établie sur les relations conventionnelles 125 | UN | 4-2-4 أثر التحفظ المُنشأ في العلاقات التعاهدية 176 |
4.3.5 Effet d'une objection sur les relations conventionnelles 146 | UN | 4-3-5 أثر الاعتراض في العلاقات التعاهدية 205 |
Il faut absolument de la souplesse dans les relations conventionnelles, mais sans compromettre la certitude en matière juridique. | UN | ويجب الحفاظ على المرونة في العلاقات التعاهدية ولكن دون تقويض اليقين القانوني. |
Toutefois, certaines délégations ont souligné la nécessité de trouver un juste équilibre entre souplesse et stabilité dans les relations conventionnelles. | UN | غير أن بعض الوفود أكد ضرورة إقامة توازن ملائم بين المرونة والاستقرار في العلاقات التعاهدية. |
Il semble nécessaire de ne pas laisser les États et les organisations internationales entièrement libres de choisir le moment où ils peuvent formuler des réserves car cela risquerait d'entraîner une insécurité juridique dans les relations conventionnelles. | UN | ومن المهم تحاشي إعطاء الدول والمنظمات الدولية حرية كاملة بالنسبة للوقت الذي تضع فيه التحفظات، ﻷن هذا قد يؤدي إلى إقحام حالة عدم اليقين القانوني في العلاقات التعاهدية. |
Une fois la réserve établie, tout se passe comme si le traité n'incluait pas la disposition visée par la réserve dans les relations conventionnelles entre l'auteur de la réserve et les parties l'ayant acceptée. | UN | وبمجرد إقرار التحفظ، تعتبر المعاهدة كما لو أنها لا تتضمن الحكم المستهدف بالتحفظ في العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ والأطراف التي قبلت هذا التحفظ. |
Une fois la réserve établie, tout se passe comme si le traité n'incluait pas la disposition visée par la réserve dans les relations conventionnelles entre l'auteur de la réserve et les parties à l'égard desquelles la réserve est établie. | UN | وبمجرد إنشاء التحفظ، تسير الأمور كما لو كانت المعاهدة لا تتضمن الحكم المستهدف بالتحفظ، في العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ والأطراف التي أنشئ هذا التحفظ إزاءها. |
< < La pratique consistant à séparer les réserves incompatibles avec l'objet et le but d'un traité va dans le sens de l'article 19, qui indique clairement que ces réserves n'ont pas leur place dans les relations conventionnelles entre États. | UN | ممارسة فصل التحفظات التي لا تتفق مع موضوع المعاهدة وغرضها إنما تتفق بشكل جيد مع المادة 19 التي يتضح منها أن لا مجال لهذه التحفظات في العلاقات التعاهدية بين الدول. |
D'un autre côté, la stabilité juridique des relations conventionnelles exige un acte formel sur la base duquel les autres États parties peuvent évaluer les possibilités d'extinction du traité. | UN | ومن جهة أخرى، تتطلب التأكيدات القانونية في العلاقات التعاهدية وجود إجراء رسمي تستند إليه الدول الأطراف الأخرى في تقييم مدى قابلية المعاهدة للإنهاء. |
Quant au projet d'article 8, il introduit l'obligation de notifier, qui est essentielle pour assurer la stabilité des relations conventionnelles et renforcer les dispositifs de règlement des litiges : il faudrait approfondir les travaux sur cette question. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 8، فإنه يأتي بالتزام بالإخطار وهو أمر لا بد منه لتحقيق الاستقرار في العلاقات التعاهدية ولتعزيز آليات تسوية المنازعات: وينبغي القيام بمزيد من العمل بشأن هذا الموضوع. |
L'application de la présomption de l'article 20, paragraphe 5, produirait exactement l'effet contraire à celui qui est recherché: la stabilisation rapide des relations conventionnelles et du statut de l'État ou de l'organisation internationale réservataire par rapport au traité. | UN | وعليه فإن تطبيق الافتراض الوارد في الفقرة 5 من المادة 20 من شأنه أن يحدث أثراً معاكساً تماماً للأثر المنشود، ألا وهو أن تحقيق الاستقرار السريع في العلاقات التعاهدية وفي مركز الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة بالنظر إلى المعاهدة. |
On peut aisément déterminer ce qu'il faut exclure de la relation entre les deux parties en se posant la question de savoir ce que la réserve modifie effectivement dans les relations conventionnelles de son auteur vis-à-vis d'une partie contractante qui l'a acceptée. | UN | 345 - ويمكن بسهولة تحديد ما يجب استبعاده من العلاقة بين الطرفين عن طريق التساؤل عما يغيره التحفظ فعلا في العلاقات التعاهدية التي تربط الجهة المبدية للتحفظ بطرف متعاقد وافق على ذلك التحفظ. |
Le projet de directive 4.3.6 précise cette similitude entre les relations conventionnelles établies dans les deux cas. | UN | ويوضح مشروع المبدأ التوجيهي 4-3-6 هذا التشابه في العلاقات التعاهدية القائمة في الحالتين. |