Note du Secrétaire général transmettant le rapport de la réunion d'experts sur l'expansion de l'emploi productif | UN | مذكرة من اﻷمين العام عن اجتماع الخبراء بشأن التوسع في العمالة المنتجة |
Les objectifs de l'élimination de la pauvreté, de la réduction du chômage et du développement de l'emploi productif sont de la plus haute priorité. | UN | ولا تزال أهداف استئصال الفقر وتخفيف البطالة والتـــوسع في العمالة المنتجة تحظى بأقصى قدر من اﻷولوية. |
Globalement, l'orientation suivie par de nombreux pays en développement s'agissant de leur développement économique n'a pas conduit à une amélioration viable de l'emploi productif. | UN | 22 - وعموما، لم يؤد مسار التنمية الاقتصادية الذي سلكه العديد من البلدان النامية إلى اطراد التحسن في العمالة المنتجة. |
71. La Syrie coopère avec divers organismes des Nations Unies dans des domaines qui intéressent les femmes, particulièrement dans l'intérêt des femmes rurales et de leur intégration à un emploi productif. | UN | ٧١ - وأضاف قائلا إن سوريا تقدر التعاون القائم بينها وبين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة بشأن قضايا المرأة وخصوصا فيما يتعلق بالمرأة الريفية وإدماجها في العمالة المنتجة. |
À cet égard, une aide financière pour la prise en charge des frais liés au handicap dans le cadre du travail peut aider à éviter l'engrenage de la pauvreté et faciliter l'accès des personnes handicapées à un emploi productif. | UN | ويمكن في هذا الصدد للدعم المالي الرامي إلى تغطية النفقات المتعلقة بالإعاقة المرتبطة بالمشاركة في التوظيف أن يسهم في التغلب على شراك الفقر وتيسير مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في العمالة المنتجة. |
Il faut que la communauté internationale prenne des mesures décisives pour éliminer la pauvreté, créer des emplois productifs et favoriser l'intégration sociale. | UN | ولا بد من أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات حاسمة لاستئصال شأفة الفقر والتوسع في العمالة المنتجة وتعزيز ادماج الفئات الاجتماعية. |
Dans certains pays, une croissance économique viable, allant de pair avec un accroissement suffisant de l'emploi productif et du travail décent, a entraîné un déclin rapide de la pauvreté. | UN | وقد أسفر النمو الاقتصادي المطرد المصحوب بزيادات كافية في العمالة المنتجة والعمل اللائق انخفاضات سريعة في مستوى الفقر في بعض البلدان. |
Une croissance économique rapide a le potentiel de provoquer un taux élevé de développement de l'emploi productif et rémunérateur et de déboucher ainsi sur une réduction de la pauvreté. | UN | 66 - ويحتمل أن يؤدي النمو الاقتصادي السريع إلى ارتفاع معدل التوسع في العمالة المنتجة والمأجورة التي يمكن أن تؤدي إلى تخفيض في نسبة الفقر. |
Dans l'ensemble, la voie de développement économique suivie par de nombreux pays en développement n'a pas débouché sur une amélioration durable de l'emploi productif. | UN | 16 - وبصفة عامة، لم يسفر مسار التنمية الاقتصادية الذي اتبعته بلدان كثيرة نامية عن تحسن مستمر في العمالة المنتجة. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport de la réunion d'experts sur l'expansion de l'emploi productif (A/CONF.166/PC/9) | UN | مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير اجتماع الخبراء بشأن التوسع في العمالة المنتجة (A/CONF.166/PC/9) |
120. Quelles que soient les circonstances particulières à chacun des pays en transition, il est quasiment impossible d'espérer réduire le chômage et accroître l'emploi productif en l'absence d'une croissance économique équilibrée et durable. | UN | ١٢٠ - ومهما كانت الظروف الوطنية المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فقد لا يمكن توقع حدوث انخفاض في البطالة وزيادة في العمالة المنتجة دون نمو اقتصادي متوازن ومستدام. |
120. Quelles que soient les circonstances particulières à chacun des pays en transition, il est quasiment impossible d'espérer réduire le chômage et accroître l'emploi productif en l'absence d'une croissance économique équilibrée et durable. | UN | ١٢٠ - ومهما كانت الظروف الوطنية المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فقد لا يمكن توقع حدوث انخفاض في البطالة وزيادة في العمالة المنتجة دون نمو اقتصادي متوازن ومستدام. |
21. Conformément à son programme de travail pluriannuel, la Commission a également examiné en 1997 le thème de l'emploi productif et des modes de subsistance viables (voir E/CN.5/1997/L.6, par. 18 à 24). | UN | ٢١ - ونظرت اللجنة عام ١٩٩٧ أيضا، وفقا لبرنامج عملها المتعدد السنوات، في " العمالة المنتجة وسبل العيش المستدامة " . )انظر E/CN.5/1997/L.6، الفقرات ١٨ - ٢٤(. |
Si l'on s'en souvient, les principales questions débattues lors du Sommet étaient premièrement la réduction de la pauvreté en général et l'élimination de la pauvreté absolue; deuxièmement, le développement de l'emploi productif et la réduction du chômage; et troisièmement, le renforcement de l'intégration sociale, notamment des groupes les plus défavorisés et marginalisés. | UN | وإذا عدنا بذاكرتنا إلى الوراء لوجدنا أن القضايا اﻷساسية التي نوقشت في مؤتمر القمة هي أولا، التقليل من الفقر عموما والقضاء على الفقر المدقع؛ وثانيا، التوسع في العمالة المنتجة وتقليل البطالة؛ وثالثا، تعزيز التكامل الاجتماعي، ولا سيما اندماج الفئات اﻷكثر حرمانا والفئات المهمشة. |
Pour y parvenir, il importe de placer le développement des capacités productives - et le développement de l'emploi productif qui en est le corollaire - au cœur des politiques et stratégies nationales, y compris des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | ومن المهم، توخياً لتلك الغاية، وضع تنمية القدرات الإنتاجية - وما يتصل بها من التوسع في العمالة المنتجة - في صميم السياسات والاستراتيجيات الوطنية، بما فيها ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
La Déclaration de Copenhague et le Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social s'intéressent à la situation des personnes handicapées dans le cadre des thèmes prioritaires que sont l'élimination de la pauvreté, l'emploi productif et l'intégration sociale. | UN | ويتناول إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن الصادر عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وضع المعوقين في إطار كل من المواضيع ذات الأولوية، أي القضاء على الفقر، والتوسع في العمالة المنتجة والاندماج الاجتماعي. |
Ces priorités soulignent les intersections entre le droit à un emploi productif et à un travail décent et les principaux liens concernant l'éducation, la formation, l'intégration sociale et la mobilité, compte tenu de l'égalité des sexes. | UN | وتبين هذه الأولويات نقاط الالتقاء بين الحق في العمالة المنتجة والعمل اللائق والروابط الرئيسية في مجالات التعليم، والتدريب، والإدماج الاجتماعي، والقدرة على التنقل، مع مراعاة المساواة بين الجنسين. |
Ces priorités soulignent l’étroitesse des liens qui unissent le droit à un emploi productif et décent et l’éducation, la formation, l’insertion sociale, la mobilité et la prise en compte de l’égalité des sexes, conformément à la résolution 2012/1 de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وتؤكد هذه الأولويات التقاطعات بين الحق في العمالة المنتجة والعمل اللائق والتعليم، والتدريب، والإدماج الاجتماعي، والتنقل، في مراعاة للمساواة بين الجنسين، على النحو المنصوص عليه في القرار 2012/1 للجنة السكان والتنمية. |
Dans sa résolution 66/129, l'Assemblée générale a appelé à garantir l'égalité d'accès à un emploi productif et à un travail décent, aux services sociaux et à des mesures de protection et de sécurité sociales appropriées et intégrer de nouvelles possibilités d'emploi pour les femmes rurales dans toutes les stratégies internationales et nationales de développement et d'élimination de la pauvreté. | UN | 34 -دعت الجمعية العامة، في قرارها 66/129، إلى كفالة تكافؤ الفرص في العمالة المنتجة والحصول على العمل الكريم، والخدمات الاجتماعية وتدابير الحماية أو الضمان الاجتماعي المناسبة، وكذلك إلى إدراج زيادة فرص عمل المرأة الريفية في جميع الاستراتيجيات الدولية والوطنية للتنمية واستراتيجيات القضاء على الفقر. |
Toutefois, ce processus a été contrecarré par les crises économiques et financières, et de nombreux pays de la CARICOM connaissent à présent un déclin économique qui a eu pour effet de provoquer une baisse des ressources publiques et privées à investir dans des emplois productifs afin de combattre la pauvreté. | UN | ومع ذلك فقد باءت هذه العملية بالفشل من جراء الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية. والكثير من تلك البلدان يمر الآن بمرحلة من الهبوط الاقتصادي. والنتيجة هي نقص في موارد الحكومة والقطاع الخاص من أجل الاستثمار في العمالة المنتجة بوصف ذلك طريق رئيسي للتخلص من الفقر. |