Plusieurs d'entre elles ont réaffirmé qu'elles approuvaient la participation accrue de VNU aux processus électoraux, aux opérations humanitaires et aux efforts de consolidation de la paix. | UN | وأكدت عدة وفود موافقتها على ازدياد مشاركة متطوعي الأمم المتحدة في العمليات الانتخابية والإنسانية وفي جهود بناء السلام. |
Plusieurs d'entre elles ont réaffirmé qu'elles approuvaient la participation accrue de VNU aux processus électoraux, aux opérations humanitaires et aux efforts de consolidation de la paix. | UN | وأكدت عدة وفود موافقتها على ازدياد مشاركة متطوعي الأمم المتحدة في العمليات الانتخابية والإنسانية وفي جهود بناء السلام. |
:: Cinquante années de lutte et de réflexion : La participation des femmes aux processus électoraux mexicains; | UN | :: 50 عاما من الكفاح والتفكير: مشاركة المرأة في العمليات الانتخابية المكسيكية |
Directives sur le renforcement du rôle des femmes dans les processus électoraux après des conflits | UN | مبادئ توجيهية بشأن تعزيز دور المرأة في العمليات الانتخابية لما بعد النزاعات |
Elles ont également joué un rôle important dans les processus électoraux en appuyant les systèmes politiques démocratiques. | UN | وهي تؤدي أيضا دورا مهما في العمليات الانتخابية عن طريق دعم النظم السياسية الديمقراطية. |
Au nombre des participants, on comptait notamment des représentants de l'OUA ainsi que des administrateurs électoraux et des représentants de la société civile directement associés au processus électoral dans 31 pays africains. | UN | وضم المشاركون في عدادهم ممثلين عن منظمة الوحدة الافريقية، وكذلك مديرين للانتخابات وممثلين للمؤسسة المدنية الذين اشتركوا على نحو مباشر في العمليات الانتخابية في ٣١ بلدا افريقيا. |
ii) Plus grande transparence des processus électoraux organisés par les États Membres qui sollicitent une assistance électorale. | UN | ' 2` زيادة الشفافية والمساءلة في العمليات الانتخابية في الدول الأعضاء التي تلتمس المساعدة لإجراء انتخابات |
Les femmes participaient aux processus électoraux et leur représentation dans les domaines administratif et juridique avait augmenté. | UN | كما تشارك المرأة في العمليات الانتخابية وزاد تمثيلها في الحقلين الإداري والقانوني. |
Les femmes participaient aux processus électoraux et leur représentation dans les domaines administratif et juridique avait augmenté. | UN | كما تشارك المرأة في العمليات الانتخابية وزاد تمثيلها في الحقلين الإداري والقانوني. |
Des efforts s'imposent en outre pour améliorer la participation des femmes aux processus électoraux, en tant qu'électrices et candidates. | UN | ولا بد أيضا من بذل جهود من أجل تعزيز مشاركة النساء في العمليات الانتخابية كناخبات ومرشحات على حد سواء. |
Elle dispense une formation et des conseils sur la promotion de l'égalité des sexes et la participation des femmes aux processus électoraux. | UN | وهي توفر التدريب والتوجيه بشأن تعزيز المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة في العمليات الانتخابية. |
Il y a eu une augmentation notable du nombre de femmes qui ont réussi à rectifier des erreurs dans leur acte de naissance ou à enregistrer leur naissance et du nombre de femmes habilitées à participer aux processus électoraux. | UN | وقد زاد بشكل كبير عدد النساء اللاتي تمكنّ من تصحيح الأخطاء في شهادات ميلادهن أو من تسجيل ولاداتهن، كما زاد عدد النساء المؤهلات للمشاركة في العمليات الانتخابية. سجل الناخبين بالاستدلال البيولوجي |
5. Meilleure prise en compte des sexospécificités dans les processus électoraux, constitutionnels, législatifs et judiciaires | UN | 5 - تعزيز التركيز على الجنسين في العمليات الانتخابية والدستورية والتشريعية والقضائية |
:: Aucun organe des pouvoirs publics n'est autorisé à s'immiscer dans les processus électoraux. | UN | :: عدم جواز تدخل أجهزة الدولة في العمليات الانتخابية. |
L'appui aux partenaires dans les processus électoraux, les efforts de consolidation de la paix et de secours humanitaires a pris de l'ampleur. | UN | كذلك فإن الدعم المقدم إلى الشركاء في العمليات الانتخابية وعمليات بناء السلام والإغاثة الإنسانية اكتسب قوة دفع جديدة. |
L'ONU doit décourager fermement et catégoriquement les tentatives des groupes qui recourent à des moyens violents pour entraver la participation populaire au processus électoral. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تحبط بحزم وشدة محاولات المجمـــوعات التي تستخدم وسائل تتسم بالعنف ﻹثناء الشعب عن المشاركة في العمليات الانتخابية. |
Le Président du Comité spécial a publié plusieurs déclarations soulignant l'importance de la tenue d'élections dans un climat exempt de violence et d'intimidation, et encourageant tous les partis politiques à participer au processus électoral. | UN | لقد أصدر رئيس اللجنة الخاصة عدة بيانات تؤكد على أهمية إجراء الانتخابات في مناخ خال من العنف واﻹرهاب، ويشجع جميع اﻷطراف السياسية على المشاركة في العمليات الانتخابية. |
ii) Plus grande transparence des processus électoraux organisés par les États Membres qui sollicitent une assistance électorale. Facteurs externes | UN | `2 ' زيادة الشفافية والمساءلة في العمليات الانتخابية في الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة فيما يتعلق بإجراء الانتخابات. |
Soulignant que les États sont tenus de faire le nécessaire pour assurer la participation pleine et entière de la population aux élections, | UN | وإذ تؤكد على مسؤولية الدول عن كفالة السبل والوسائل اللازمة لتيسير المشاركة الشعبية الكاملة والفعلية في العمليات الانتخابية التي تجرى فيها، |
La première, tenue au Kenya en 2012, visait à prendre des décisions en toute connaissance de cause sur l'éventuelle introduction des techniques dans les opérations électorales. | UN | وركز المؤتمر الأول، المعقود في كينيا في عام 2012، على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن إمكانية إدخال التكنولوجيا في العمليات الانتخابية. |
6. Assistance dans le domaine électoral | UN | 6- المساعدة في العمليات الانتخابية |
Ces sections féminines jouent un rôle actif tant dans le processus électoral que dans le fonctionnement du parti. | UN | وتقوم الفروع النسائية بدور فعال في العمليات الانتخابية وداخل الأحزاب في آن واحد. |
5.1 La participation aux opérations de vote et l'éligibilité des femmes aux différents postes | UN | 5-1 المشاركة في العمليات الانتخابية وأهلية المرأة للترشح لمختلف المناصب |
Il serait très utile, par exemple, d'établir des relations institutionnelles au sein du système permettant le détachement temporaire de fonctionnaires des Nations Unies au Siège, aussi bien que sur le terrain, qui participeraient, en période de pointe, aux opérations électorales. | UN | ويكون من المفيد جدا لتطوير العلاقات مع منظومة الأمم المتحدة، مثلا، السماح بإعادة موظفي الأمم المتحدة لفترة مؤقتة سواء كانوا من موظفي الميدان أو من موظفي المقر، وذلك، ليشاركوا في العمليات الانتخابية في أوقات الذروة. |
h) D'accroître la capacité du Secrétariat de promouvoir la régularité et la transparence des consultations électorales et d'autres moyens d'encourager la mise en place d'institutions après les conflits, y compris pour favoriser l'état de droit. | UN | (ح) تعزيز قدرة الأمانة العامة على تشجيع العدالة والشفافية في العمليات الانتخابية وباقي وسائل دعم تطوير مؤسسات ما بعد انتهاء الصراع، لأغراض منها دعم سيادة القانون. |
L'intérêt nouveau porté à la participation des femmes à la vie politique et à leur représentation dans les consultations électorales constitue un progrès particulièrement important. | UN | 92 - وكان هناك تحسن هام بشكل خاص، وهو زيادة التركيز على المشاركة السياسية للمرأة وتمثيلها في العمليات الانتخابية. |
La Mission usera principalement de ses bons offices pour assurer la participation constructive des partis politiques, de la société civile et des collectivités locales au processus électoral et à la période qui suivra les élections. | UN | وستنصب المساعي الحميدة المبذولة على المشاركة البناءة للأحزاب السياسية والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية في العمليات الانتخابية وفي مرحلة ما بعد الانتخابات. |