En outre, il apparaît de plus en plus clairement que pour renforcer la volonté politique nécessaire aux progrès du désarmement nucléaire, il faut impliquer les législateurs et en intégrer les vues dans les processus nationaux et internationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هناك إقرارا متزايدا بأنه لبناء الإرادة والالتزام السياسيين اللازمين لتعزيز نزع السلاح النووي، من المهم بشكل حاسم العمل مع المشرعين وإدراج وجهات نظرهم في العمليات الوطنية والدولية. |
Enfin, dans certains pays, les participants au processus d'examen ont proposé d'intégrer davantage les outils d'évaluation de l'application de la Convention dans les processus nationaux de formulation, d'application et d'évaluation des plans et programmes de réforme. | UN | وأخيرا، اقترح بعض المشاركين في عملية الاستعراض في بعض البلدان تعزيز إدراج أدوات تقييم تنفيذ الاتفاقية في العمليات الوطنية الرامية لصياغة الخطط والبرامج الإصلاحية وتنفيذها وتقييمها. |
Les institutions des Nations Unies peuvent collaborer avec les gouvernements nationaux pour intégrer les changements climatiques dans la planification du développement, ainsi que dans les processus nationaux de décentralisation. | UN | ويمكن لوكالات الأمم المتحدة أن تعمل مع الحكومات الوطنية في إدماج تغير المناخ في التخطيط الإنمائي، وكذلك في العمليات الوطنية اللامركزية. |
Les matrices sectorielles font aussi apparaître la participation des principaux groupes concernés aux processus nationaux. | UN | كما تُبرز المصفوفات القطاعية اشتراك المجموعات الرئيسية ذات الصلة في العمليات الوطنية. |
Reconnaissant que ces acteurs jouent des rôles importants, le présent rapport se concentre sur la participation aux processus nationaux. | UN | وبينما يُسلِّم التقرير بأن لهذه الجهات الفاعلة دورا هاما، فإنه يركز على المشاركة في العمليات الوطنية. |
Sri Lanka se félicite donc de ce que la onzième Conférence ministérielle du Mouvement des pays non alignés accorde à nouveau la priorité aux problèmes des jeunes et à la participation de ces derniers aux processus nationaux et internationaux de prise de décisions. | UN | ولذلك فإن بلده يؤيد المؤتمر الوزاري الحادي عشر لبلدان حركة عدم الانحياز في إيلائه اﻷولوية مرة أخرى لقضايا الشباب ومشاركتهم في العمليات الوطنية والدولية لصنع القرارات. |
Même les processus notables de mise en œuvre au niveau local d'Action 21 n'ont guère été pris en compte dans les mécanismes nationaux. | UN | وحتى العمليات المحلية البارزة في إطار جدول أعمال القرن 21 فإنها تكاد لا تنعكس في العمليات الوطنية. |
Évaluer l'efficacité des initiatives actuelles de renforcement des capacités en matière de formation et de rétention, tout en adoptant et en mettant en œuvre des stratégies qui intègrent les initiatives de renforcement des capacités dans les processus nationaux et infranationaux. | UN | تقييم مدى فعالية المبادرات الحالية لبناء القدرات في العناية بزيادة القدرات والمحافظة عليها، والقيام في ذات الوقت باعتماد وتنفيذ استراتيجيات لبناء القدرات قادرة على دمج مبادرات بناء القدرات في العمليات الوطنية ودون الوطنية. |
Pour ce faire, le système des Nations Unies doit réorienter les processus internes de planification et de coordination, en ce compris le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, de manière à favoriser une plus grande participation dans les processus nationaux. | UN | وهذا يتطلّب من منظومة الأمم المتحدة أن تعيد توجيه تخطيطها الداخلي وإجراءاتها الخاصة بالتنسيق، بما في ذلك إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، في سبيل مزيد من المشاركة في العمليات الوطنية. |
Bon nombre de pays se sont attelés aux réformes constitutionnelles, parallèlement à la reconnaissance des droits des autochtones dans les processus nationaux tels que la législation et les choix politiques. | UN | 9 - وإلى جانب الإصلاح الدستوري، جرى تناول الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في العمليات الوطنية مثل القوانين والسياسات. |
Il y a d'abord des arriérés importants de présentation de rapports, puis de nombreux organes de traités créent de longs retards dans l'examen de ces rapports, ce qui entraîne une perte d'élan dans les processus nationaux qui ont été établis pour la préparation de ces rapports. | UN | ومن شأن التراكمات الكبيرة للتقارير المقدمة للعديد من اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان أن تؤخر كثيرا فحص تلك التقارير، وهو ما يؤدي إلى فقدان الزخم في العمليات الوطنية التي تم وضعها من أجل إعداد تلك التقارير. |
Dans ses réunions ordinaires et extraordinaires avec les chefs politiques et communautaires et les dirigeants de la société civile, le Représentant spécial du Secrétaire général a toujours plaidé pour la prise en compte des questions liées à la problématique hommes-femmes et pour l'inclusion des jeunes dans les processus nationaux clefs, en particulier les élections présidentielles et législatives de 2012. | UN | أصحاب المصلحة الرئيسيين، واجتماعات للتنسيق، وحلقة عمل الشواغل الجنسانية، وإشراك الشباب في العمليات الوطنية بشأن عملية الميزنة المراعية للمنظور الجنساني الرئيسية، لا سيما الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في عام 2012 |
a) Intégrer l'adaptation dans les processus nationaux de planification du développement; | UN | (أ) إدماج التكيف في العمليات الوطنية للتخطيط للتنمية؛ |
C. Participation des ONG aux processus nationaux | UN | جيم - مشاركة المنظمات غير الحكومية في العمليات الوطنية |
L'initiative des bureaux de pays consistant à intégrer la diffusion et l'utilisation de ces rapports aux processus nationaux a permis - avec une certaine efficacité - d'inscrire les éléments forts de ces documents dans la sphère politique nationale. | UN | وتبين أن إدماج المكاتب القطرية لعملية نشر التقارير واستعمالها، في العمليات الوطنية طريقة فعالة لتحويل توجّه التقارير إلى الساحة السياسية. |
De ce fait, les préoccupations environnementales doivent être intégrées plus systématiquement non seulement aux activités du système des Nations Unies dans le domaine de l'environnement mais aussi aux processus nationaux de planification économique et aux avis scientifiques fondés donnés aux décideurs. | UN | وفى هذا السياق، يتعين دمج الشواغل البيئية بصورة أكمل، ليس فقط في الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة، وإنما كذلك في العمليات الوطنية للتخطيط الاقتصادي وفي تقديم المشورة العلمية السليمة لصناع القرار. |
Les résultats combinés des conférences mondiales doivent être intégrés de manière coordonnée aux processus nationaux, dans le cadre de la notion d'approche-programme pour faire en sorte que les stratégies et les programmes qui s'inspirent des grandes questions d'importance mondiale reflètent aussi les priorités et les besoins des pays. | UN | وينبغي أن تُستوعب النواتج المشتركة للمؤتمرات العالمية في العمليات الوطنية من خلال الدمج المنسﱠق، استنادا إلى مفهوم النهج البرنامجي، مما يجعل الاستراتيجيات والبرامج النابعة من خطط عالمية تعكس أيضا بصورة صادقة اﻷولويات والاحتياجات الوطنية. |
Pour améliorer la participation des groupes marginalisés aux processus nationaux et mondiaux, la Plate-forme mondiale des citoyens testera un fonds de la société civile dans le cadre du processus post-Kyoto, en vue de créer des mécanismes encore plus efficaces de participation des organisations de la société civile par le biais de la recherche, de l'information et du renforcement des capacités. | UN | ولمواصلة تحسين مشاركة الأصوات المهمشة في العمليات الوطنية والعالمية، سيبادر البرنامج العالمي للمواطنين بإنشاء صندوق للمجتمع المدني في عملية ما بعد كيوتو، بغية إنشاء آليات أفضل لمشاركة منظمات المجتمع المدني من خلال البحوث والتدريب وبناء القدرات. |
e) Assurer la participation des femmes, des jeunes et des minorités aux processus nationaux clefs; | UN | (هـ) كفالة مشاركة المرأة والشباب والأقليات في العمليات الوطنية الرئيسية؛ |
du handicap dans les mécanismes nationaux, régionaux et internationaux | UN | التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة في العمليات الوطنية والإقليمية والدولية |
Plusieurs d'entre elles ont remercié le FNUAP d'avoir promu les objectifs du Millénaire pour le développement dans le processus national. | UN | وشكرت عدة وفود الصندوق لتعزيزه الأهداف الإنمائية للألفية في العمليات الوطنية. |
L'ONUDI, qui est l'un des quatre agents d'exécution du Protocole de Montréal depuis le 22 octobre 1992, continue d'appuyer les efforts que déploient les pays en développement dans le cadre de ces processus nationaux conformément au calendrier et aux modalités convenus. | UN | وتواصل اليونيدو، بصفتها واحـدة من الوكالات الأربـع المنفذة لبروتوكـول مونتريال منـذ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1992، تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في العمليات الوطنية التي تقوم بها في حدود الاطار الزمني المتفق عليه وبالأسلوب المتفق عليه. |