"في العملية الإنمائية" - Traduction Arabe en Français

    • dans le processus de développement
        
    • au processus de développement
        
    • du processus de développement
        
    • dans le processus du développement
        
    • sur le processus de développement
        
    • à un processus de développement
        
    dans le processus de développement, les pouvoirs publics nationaux doivent être actifs et pragmatiques, et ne pas encombrer le marché, ni s'y substituer. UN ويتعين على الحكومات الوطنية أن تنشط وأن يكون لديها منحى عملي، دون مزاحمة السوق أو الاستعاضة عنه في العملية الإنمائية.
    Le rôle des droits des femmes et de l'égalité des sexes dans le processus de développement a été souligné. UN وجرى التركيز على دور حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في العملية الإنمائية.
    Il faudrait donc accorder une plus grande place à la politique budgétaire dans le processus de développement, ce qui implique d'améliorer la gestion fiscale pour garantir davantage de recettes. UN وهذا يشير إلى دور أكبر للسياسة الضريبية في العملية الإنمائية.
    Pour y parvenir, il faut changer d'attitude envers les jeunes et voir en eux des participants actifs au processus de développement. UN ويتوقّف تحقيق ذلك على تغيير المواقف إزاء الشباب الذين يتعين أن يُنظر إليهم بوصفهم شركاء فاعلين في العملية الإنمائية.
    Un volontaire du service national participerait activement au processus de développement de la nation grâce à ses services rendus à la communauté. UN ويشارك المتطوع في الخدمة الوطنية مشاركة فعالة في العملية الإنمائية للدولة من خلال خدمة المجتمع المحلي.
    De tels arrangements sont définis et conclus à l'issue de négociations véritables qui garantissent le principe de la maîtrise, par les pays, du processus de développement. UN ويجري تحديد هذه الترتيبات والاتفاق عليها عن طريق مفاوضات حقيقية، على نحو يكفل تحكم الدولة في العملية الإنمائية.
    Renforcer l'autodétermination des populations autochtones dans le processus du développement UN جيم - تعزيز تقرير المصير للشعوب الأصلية في العملية الإنمائية
    Les groupes vulnérables, notamment les femmes et les minorités, devraient voir leur pouvoir d'action accru. Ils doivent aussi être représentés dans les parlements nationaux et prendre une part active dans le processus de développement. UN وينبغي تمكين الفئات الضعيفة، وخاصة النساء والأقليات، وتمثيلها في البرلمانات الوطنية وإشراكها في العملية الإنمائية.
    Les conférences et réunions au sommet internationales ont également impliqué avec succès dans le processus de développement la société civile, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les autres partenaires concernés. UN إن المؤتمرات ومؤتمرات القمة الدولية نجحت أيضا في إشراك المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وغيرها من أصحاب المصالح ذوي الصلة في العملية الإنمائية.
    ii) La formation dispensée vise généralement à jouer un rôle catalytique dans le processus de développement des pays intéressés. UN `2 ' يوجه التدريب المقدم بصفة عامة نحو أداء دور حفاز في العملية الإنمائية للبلدان المعنية.
    Les services audiovisuels ont une importance qui va bien au—delà de la dimension culturelle et leur confère également un rôle stratégique dans le processus de développement. UN وبذلك فإن الخدمات السمعية البصرية تكتسي أهمية تتجاوز جانبها الثقافي لتشمل أيضاً دوراً استراتيجياً في العملية الإنمائية.
    Nous sommes prêts à jouer notre rôle dans le processus de développement mondial, en dépit de nos sérieuses contraintes financières et autres. UN ونحن راغبون في الاضطلاع بدورنا في العملية الإنمائية الدولية ومستعدون لذلك، بالرغم من قيودنا المالية الشديدة والقيود الأخرى.
    De même, ces dernières années ont vu une participation croissante des femmes dans le processus de développement et une amélioration du régime juridique qui protège leurs droits. UN وبشكل مماثل، شهدنا في السنوات الأخيرة تعاظم مشاركة المرأة في العملية الإنمائية وتعزيز النظام القانوني الذي يحمي حقوقها.
    Très souvent, les jeunes se voient imposer des décisions relatives aux activités de développement même lorsqu'ils pourraient, à la faveur d'une participation effective au processus de développement, contribuer davantage à ce processus et en tirer un meilleur parti. UN كما أن القرارات المتعلقة بأنشطة التنمية كثيرا ما تفرض على الشباب، حتى في الحالات التي يمكن فيها زيادة إسهامهم في العملية الإنمائية واستفادتهم منها لو سمح لهم بالتأثير على هذه العملية بصورة ملموسة.
    Il s'agit d'une méthode tendant à garantir à ce que les hommes et les femmes participent également au processus de développement en tant qu'agents et que bénéficiaires. UN وهي تمثل منهجية لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في العملية الإنمائية بوصفهما عاملين فيها ومستفيدين منها.
    Parallèlement à cela, il faut renforcer les communautés établies à l'étranger et assurer leur participation au processus de développement. UN وتقترن بذلك الحاجة إلى تعزيز جماعات المغتربين وإلى ضمان مشاركتهم في العملية الإنمائية.
    Nous devons faire davantage pour parvenir à l'égalité entre les sexes dans l'éducation, car il est impensable de promouvoir les OMD sans la pleine participation des femmes au processus de développement. UN ويلزم أن نقوم بالمزيد من العمل لتحقيق تكافؤ الجنسين في مجال التعليم، لأنه لا يمكن التفكير في تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية بدون المشاركة الكاملة للنساء في العملية الإنمائية.
    Une nouvelle politique éducative et un programme de réformes visent à renforcer les aptitudes qui permettent aux jeunes de participer activement et de manière productive au processus de développement. UN وهناك برنامج جديد للسياسة والإصلاحات التعليمية موجه نحو تنمية المهارات يرمي إلى المشاركة النشيطة والإنتاجية للشباب في العملية الإنمائية.
    L'Algérie a encouragé la coopération bilatérale, régionale et internationale à cette fin dans le but de promouvoir les migrations légales, de nature à contribuer au processus de développement aussi bien dans les pays d'origine que dans les pays de destination. UN وقد شجعت الجزائر التعاون الثنائي والإقليمي والدولي تحقيقا لهذه الغاية، ومن أجل تعزيز الهجرة القانونية التي من شأنها أن تسهم في العملية الإنمائية لكل من بلدان المقصد وبلدان المصدر.
    En conclusion, il peut être utile de rappeler que, dans le cadre nouveau de la coopération internationale, le volet formation du processus de développement a pris de l'importance. UN 21 - في الختام، قد يكون من المفيد أن يذكر، في الإطار الجديد للتعاون الدولي، أن أهمية عنصر التدريب في العملية الإنمائية قد ازدادت.
    Les programmes valables pour les deux sexes intègrent partout les analyses de la distinction homme-femme, depuis les politiques jusqu'à la mise en œuvre et l'évaluation afin de garantir que les femmes sont au centre du processus de développement. UN ويتعين أن تدمج البرامج الشاملة للجنسين التحليلات الجنسانية في جميع المراحل، بدءا من وضع السياسات وانتهاءا بالتنفيذ والتقييم، من أجل كفالة مكانة محورية للمرأة في العملية الإنمائية.
    Il salue de même les travaux menés par le Département de la famille et des questions de parité entre les sexes du Ministère de la protection sociale et par le Centre d'information et de politiques concernant la promotion de la femme créé dans le cadre d'un projet sur le rôle des femmes dans le processus du développement. UN وهي تقدر العمل الذي تضطلع به إدارة قضايا الأسرة والجنسين، التابعة لوزارة الشؤون الاجتماعية، ومركز المعلومات والسياسات المتعلقة بالجنسين، الذي أُنشئ داخل إطار مشروع معني بدور المرأة في العملية الإنمائية.
    Sous leurs diverses formes, les migrations internationales sont liées à ces interactions et agissent sur le processus de développement qui influe à son tour sur elles. UN وتتصل الهجرة الدولية، بمختلف أنواعها، بأوجه الترابط التي من هذا القبيل وتؤثر في العملية اﻹنمائية وتتأثر بها.
    L'idée qu'une véritable appropriation nationale conduit à un processus de développement qui a un impact plus grand est une des principales idées de la Déclaration de Paris, tout comme la nécessité d'une gestion axée sur les résultats. UN ويمثل الرأي القائل بأن الملكية الوطنية تفضي إلى زيادة التأثير في العملية الإنمائية عنصرا محوريا من عناصر إعلان باريس وكذلك الحاجة إلى الإدارة على أساس النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus