Cuba continuera de participer de bonne foi au processus en cours décidé à la réunion consultative en vue de clarifier ces faits. | UN | وستواصل كوبا الاشتراك بحسن نية في العملية الجارية التي تم الاتفاق عليها في الاجتماع الاستشاري بغية استجلاء الحقائق. |
Le PLDB, étalement, aura une contribution importante à apporter au processus en cours. | UN | وسيكون للحزب الديمقراطي التحرري البوذي أيضا مساهمة هامة ليقدمها في العملية الجارية. |
Dans de telles conditions, l'aide au développement peut totalement appliquer les bonnes pratiques internationales et les intégrer dans le processus en cours. | UN | وفي هذه الظروف، بإمكان المساعدة الإنمائية أن تطبق تماماً الممارسات الدولية الجيدة وأن تدمجها في العملية الجارية. |
16. Décide d'inclure les règles et normes des Nations Unies relatives à la justice pour mineurs dans le processus en cours de collecte d'informations; | UN | ١٦ - يقرر إدراج معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها الخاصة بقضاء اﻷحداث في العملية الجارية لجمع المعلومات؛ |
Nous soulignons le rôle des organisations régionales dans le processus actuel de stabilisation et de reconstruction en Haïti. | UN | ونشدد على دور المنظمات الإقليمية في العملية الجارية لإرساء الاستقرار وإعادة الإعمار في هايتي. |
8. Le Conseil recommande à la CNUCED de continuer, dans le cadre de son mandat, de soutenir les efforts des PMA dans le processus continu de formulation et de mise en œuvre des documents de stratégie de réduction de la pauvreté et, à cet égard, approfondir sa collaboration avec les organisations internationales compétentes, en accordant la priorité aux PMA. | UN | 8- ويوصي المجلس بأن يواصل الأونكتاد، في إطار ولايته، دعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً في العملية الجارية لصياغة وتنفيذ ورقات استراتيجية الحد من الفقر، وبأن يعزز في هذا السياق تعاونه مع المنظمات الدولية المعنية وإعطاء الأولوية لأقل البلدان نمواً. |
Il s'est félicité de la volonté des organisations régionales et sous-régionales de contribuer au processus en cours de stabilisation, de reconstruction et de consolidation de la démocratie. | UN | ورحب المجلس أيضا باستعداد المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية للمساهمة في العملية الجارية لتحقيق الاستقرار. |
La Colombie, l'un des pays les plus touchés par le commerce illicite des armes, participe au processus en cours à Vienne en vue de négocier un protocole aux fins de combattre ce trafic. | UN | وكولومبيا، بوصفها أحد البلدان الأكثر تضررا بالاتجار غير المشروع بالأسلحة، تشارك في العملية الجارية في فيينا للتفاوض بشأن بروتوكول لمكافحة هذا الاتجار غير المشروع. |
À cet égard, nous engageons instamment toutes les parties à participer au processus en cours de manière à ce qu'il donne lieu à des conclusions concertées dûment adaptées à l'ampleur et à la gravité du problème des changements climatiques. | UN | ونحث في هذا الصدد جميع الأطراف على المشاركة في العملية الجارية على نحو يضمن تناسب النتائج المتفق عليها مع نطاق التحدي الذي يمثله تغير المناخ وطابعه الملّح. |
À cet égard, nous engageons instamment toutes les parties à participer au processus en cours de manière à ce qu'il aboutisse à un accord dûment adapté à l'ampleur et à la gravité du problème des changements climatiques. | UN | ونحث في هذا الصدد جميع الأطراف على المشاركة في العملية الجارية على نحو يضمن تناسب النتائج المتفق عليها مع نطاق التحدي الذي يمثله تغير المناخ وطابعه الملح. |
L'Organe central demande aux facilitateurs et au groupe des observateurs de contribuer au processus en cours de manière constructive, objective et transparente; | UN | وحث الجهاز المركزي الميسّرين وأفرقة المراقبين على الإسهام في العملية الجارية مساهمة بنّاءة موضوعية وفي إطار من الشفافية؛ |
Concernant les observations faites par les représentants de la société civile, le Brésil a noté qu'il avait clairement déclaré être prêt à travailler avec les organisations de la société civile dans le processus en cours. | UN | وفيما يتعلق بالتعليقات التي أبداها ممثلو المجتمع المدني، أشارت البرازيل إلى أن بيانها كان واضحاً في التعبير عن انفتاح البرازيل على العمل جنباً إلى جنب مع منظمات المجتمع المدني في العملية الجارية. |
II. DÉCLARATIONS GÉNÉRALES 18. À la 1ère séance du Groupe de travail, le représentant du Portugal a fait, au nom de l'Union européenne, une déclaration indiquant que celleci appuyait sans réserve le Président du Groupe de travail dans le processus en cours. | UN | 18- أثناء الجلسة الأولى التي عقدها الفريق العامل، أدلى ممثل البرتغال ببيان بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. وأعرب عن تأييد الاتحاد الأوروبي الذي لا لبس فيه لرئيس الفريق العامل في العملية الجارية. |
La décision prise par les Etats-Unis de renoncer à leur proposition consistant à établir un droit spécial de retrait du traité d'interdiction complète des essais est à cet égard un bon exemple du comportement responsable et souple qu'une puissance nucléaire devrait adopter systématiquement - comme on peut l'espérer - dans le processus en cours concernant l'interdiction des essais nucléaires. | UN | والقرار الذي اتخذته الولايات المتحدة ﻹسقاط اقتراحها المتعلق بحق خاص في الانسحاب من معاهدة شاملة لحظر التجارب النووية هو مثال جيد في هذا الشأن يؤمل أن يضع نمطا لموقف مرن ومتسم بالمسؤولية لصالح دولة نووية في العملية الجارية لحظر التجارب النووية. |
La conclusion des deux accords intervenus entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, la signature du Traité de paix conclu entre Israël et la Jordanie et les deux conférences économiques régionales ont été considérées comme d'importantes étapes dans le processus en cours pour aboutir à un règlement juste, durable et global de la Palestine. | UN | واعتبر إبرام الاتفاقين بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، والتوقيع على معاهدة السلام اﻹسرائيلية اﻷردنية وعقد المؤتمرين الاقتصاديين الاقليميين تطورات رئيسية في العملية الجارية صوب تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة للمشكلة الفلسطينية. |
Aucun problème n'a été rencontré dans le processus actuel. | UN | ولم تُصادف أية مشاكل في العملية الجارية. |
En même temps, l'Autriche estime que l'Assemblée générale, en tant que cadre d'échanges pour définir des objectifs communs, doit continuer à jouer un rôle clef dans le processus actuel visant à traduire ce concept dans la pratique. | UN | وتوافق النمسا تماما في الوقت ذاته على أن تظل الجمعية العامة، بوصفها المنتدى المناسب لالتماس أرضية مشتركة، الاحتفاظ بدور رئيسي في العملية الجارية لتفعيل هذا المفهوم. |
a) Intervention de l'ensemble des capacités de recherche dans le processus actuel de restructuration et de relance de l'économie, et promotion de l'esprit d'entreprise; | UN | (أ) زَجّ كل قدرات البحث في العملية الجارية لإعادة بناء الاقتصاد وتنشيطه، وتشجيع إنشاء الشركات؛ |
Le Conseil recommande à la CNUCED de continuer, dans le cadre de son mandat, de soutenir les efforts des PMA dans le processus continu de formulation et de mise en œuvre des documents de stratégie de réduction de la pauvreté et, à cet égard, d'approfondir sa collaboration avec les organisations internationales compétentes, en accordant la priorité aux PMA. | UN | 8 - ويوصي المجلس بأن يواصل الأونكتاد، في إطار ولايته، دعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً في العملية الجارية لصياغة وتنفيذ ورقات استراتيجية الحد من الفقر، وبأن يعزز في هذا السياق تعاونه مع المنظمات الدولية المعنية وإعطاء الأولوية لأقل البلدان نمواً. |
Cette réunion d'experts a eu lieu à Téhéran en mars 1998, et le HCR devrait jouer un rôle actif dans la suite qui y sera donnée. | UN | وعُقد اجتماع فريق الخبراء في طهران في آذار/مارس ٨٩٩١، ومن المنتظر أن تضطلع المفوضية بدور نشط في العملية الجارية. |
Je pense que ces modifications sont des éléments utiles sur lesquels on pourra s'appuyer dans le processus engagé pour obtenir le consensus sur un programme de travail. | UN | وأعتقد أن هذه التعديلات المقترحة عناصر مفيدة يمكن الاستناد إليها في العملية الجارية الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
La Suisse est activement engagée dans l'actuel processus de révision de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وأشارت إلى مشاركة بلدها بنشاط في العملية الجارية لتنقيح القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Ces considérations sont aussi partie intégrante de l'élaboration en cours du programme de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement durable qui pourraient être formulés dans ce cadre. | UN | وهذه الاعتبارات مدرجة أيضاً في العملية الجارية لوضع خطط التنمية لما بعد عام 2015، أو بشأن الأهداف المحتملة للتنمية المستدامة. |