Le fait que les FNL aient renoncé au conflit armé constitue une évolution importante qui ouvre la voie à leur participation au processus démocratique. | UN | وإن تخلي قوات التحرير الوطنية عن النزاع المسلح هو تطور هام يمهد الطريق لمشاركتها في العملية الديمقراطية. |
Séance II. La participation des jeunes au processus démocratique : défis et possibilités | UN | الجلسة الثانية: مشاركة الشباب في العملية الديمقراطية: التحديات والفرص |
:: Renforcement des capacités relatives à la participation des médias et de la population au processus démocratique | UN | :: تعزيز بناء القدرات في مجال مشاركة وسائط الإعلام والسكان في العملية الديمقراطية |
Objet Consolider le rôle des forces armées dans le processus démocratique | UN | الغرض ترسيخ دور المؤسسة العسكرية في العملية الديمقراطية |
Malgré les mesures importantes qui ont été prises, il reste un risque de reculs graves dans le processus démocratique. | UN | وعلى الرغم من الخطوات المهمة التي اتخذت، فلا تزال المخاطر قائمة بإمكانية حدوث نكسات خطيرة في العملية الديمقراطية. |
Les communautés mécontentes, notamment celles qui se trouvent actuellement dans les zones de conflit, doivent être ramenées au sein du processus démocratique. | UN | ومن الواجب إعادة الجماعات الساخطة، ولا سيما التي تقيم حاليا في مناطق النزاع، الى المشاركة في العملية الديمقراطية. |
Les personnalités politiques appuient pleinement le droit du peuple à participer au processus démocratique. | UN | كما أن الشخصيات السياسية تدعم بشكل كامل حق الشعب في المشاركة في العملية الديمقراطية. |
Participation des partis politiques au processus démocratique | UN | مشاركة الأحزاب السياسية في العملية الديمقراطية |
Qui plus est, il faut créer des opportunités pour les faire participer efficacement au processus démocratique. | UN | والأهم من ذلك أنه يجب أن تتاح لهذه المنظمات الفرص من أجل المشاركة الفعالة في العملية الديمقراطية. |
Mon bureau s'est employé aussi à ouvrir plus largement aux femmes l'accès au processus démocratique. | UN | كما اتخذ مكتبي خطوات باتجاه ضمان زيادة مشاركة المرأة في العملية الديمقراطية. |
Les femmes participent au processus démocratique en tant qu'électrices, candidates et membres de partis politiques. | UN | وأضاف أن المرأة تشارك في العملية الديمقراطية كناخبة ومرشحة وعضو في الأحزاب السياسية. |
Nous réaffirmons que l'éducation concernant les droits de l'homme et la démocratie est essentielle pour la participation au processus démocratique et à la gouvernance. | UN | نؤكد من جديد أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية عنصر أساسي للمشاركة في العملية الديمقراطية والحكم الديمقراطي. |
Les dirigeants de l'Autorité palestinienne ont cherché à encourager les groupes ayant pratiqué le terrorisme à l'abandonner et à participer au processus démocratique. | UN | وقد سعت قيادة السلطة الفلسطينية إلى تشجيع الجماعات التي انخرطت في أعمال الإرهاب على التخلي عن هذا الدرب والاشتراك في العملية الديمقراطية. |
La classe dirigeante s'est également attachée à favoriser la participation des femmes au processus démocratique au lendemain des premières élections organisées aux termes de la nouvelle Constitution. | UN | كما أن القيادة السياسية اهتمت بزيادة مشاركة المرأة في العملية الديمقراطية عشية أول انتخابات تجري في ظل الدستور الجديد. |
La cinquième Conférence internationale a mis l'accent sur l'importance du rôle de la société civile dans le processus démocratique. | UN | وقد تميز المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة بالاهتمام بدور المجتمع المدني في العملية الديمقراطية. |
Il ne fait aucun doute qu'un nouveau report des élections ne ferait que saper la confiance placée par le peuple haïtien dans le processus démocratique. | UN | ومما لا شك فيه أن تأجيلا آخر للانتخابات من شأنه أن يضعف ثقة الشعب الهايتي في العملية الديمقراطية. |
Nous nous préparons désormais aux élections présidentielle et législatives de 2007 afin de consolider encore les progrès que nous avons réalisés dans le processus démocratique. | UN | والآن نجري التحضيرات للانتخابات الرئاسية والبرلمانية عام 2007 لتوطيد مكاسبنا أكثر في العملية الديمقراطية. |
Le Gouvernement est conscient de l'importance du rôle d'une presse libre et pluraliste dans le processus démocratique du pays. | UN | وتعترف الحكومة بالدور الهام الذي تؤديه الصحافة الحرة والتعددية في العملية الديمقراطية للبلد. |
Nous sommes toutefois conscients qu'elle constitue un passage obligé pour parvenir à une harmonisation du processus démocratique dans son ensemble. | UN | بيد أننا ندرك أنه يجب تحملها بغية تحقيق الانسجام في العملية الديمقراطية كلها. |
L'Union européenne attache en particulier beaucoup d'importance à ce que les populations soient pourvues des moyens nécessaires à leur participation active aux processus démocratiques. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي اهتماما خاصا لحاجة السكان إلى تزويدهم بالوسائل الضرورية لمشاركتهم بشكل نشيط في العملية الديمقراطية. |
La pleine participation à la démocratie suppose la protection de toutes les libertés individuelles, en particulier le droit à la vie privée à l'ère du numérique. | UN | ولاحظ أن المشاركة التامّة في العملية الديمقراطية تقتضي ضمنا حماية الحرّيات الشخصية ولا سيما الحق في الخصوصية في العهد الرقمي. |
Seul un régime de gouvernance sans exclusive et le rétablissement de la confiance de la population dans le jeu démocratique permettront le retour de la sécurité sur l'ensemble du territoire. | UN | ولا يمكن ضمان الأمن عبر البلد إلا من خلال الحوكمة الشاملة للجميع وتوافر الثقة في العملية الديمقراطية. |
Information du public sur les questions d'inégalité entre les sexes dans les processus démocratiques et de développement. | UN | :: تنوير عامة الجمهور بشأن مسائل عدم المساواة بين الجنسين في العملية الديمقراطية وعملية التنمية. |
Elle atteste par ailleurs une nouvelle détérioration du climat politique ainsi qu’une atteinte à la démocratisation de la vie politique. | UN | ويمثل أيضا علامة إلى حدوث مزيد من التدهور في المناخ السياسي وتآكل في العملية الديمقراطية الوليدة. |
3. Inviter le Rwanda à organiser un dialogue interne avec sa rébellion et à se soumettre au jeu démocratique à l'instar des autres pays africains; | UN | 3 - أن يدعو رواندا إلى إجراء حوار داخلي مع متمرديها والانخراط في العملية الديمقراطية اقتداءً بدول أفريقية أخرى؛ |
Nous insistons donc sur la nécessité de favoriser davantage la participation, surtout celle des jeunes, à la vie démocratique, telle que la pratiquent les structures traditionnelles ou telle que les formes modernes de l'action civique la représentent. | UN | وبالتالي، فإننا نؤكد على ضرورة زيادة تعزيز مشاركة المجتمع المدني في العملية الديمقراطية بالبلد، بما في ذلك هياكل المجتمع المدني التقليدية والأشكال الحديثة للعمل المدني، التي تشمل دور الشباب. |
Un tel mécanisme aiderait également le Gouvernement à progresser sur la voie de la démocratie. | UN | كما أن من شأن منتدى كهذا أن يوفر دعما نشطا للحكومة في جهودها الرامية إلى إحراز تقدم في العملية الديمقراطية. |