"في العملية السلمية" - Traduction Arabe en Français

    • au processus de paix
        
    • dans le processus de paix
        
    • du processus de paix
        
    • le processus de paix a
        
    • que le processus de paix
        
    • la confiance
        
    • le processus de paix en
        
    Une telle démarche renforcerait la confiance du public et son appui au processus de paix, et faciliterait la tâche des dirigeants en diffusant des informations de manière constructive aux deux parties. UN ومن شأن ذلك أن يعزز ثقة الرأي العام في العملية السلمية ودعمه له ويسهل مهمة الزعيمين نظرا لأن المعلومات ستكون متاحة بصورة بناءة لكلا الطرفين.
    Dans l'allocution qu'ils ont prononcée, les dirigeants se sont tous deux réjouis de l'ouverture du point de passage, estimant qu'il s'agissait d'une mesure contribuant au processus de paix en cours. UN ورحب الزعيمان في بيانيهما بافتتاح المعبر باعتباره تدبيرا سيسهم في العملية السلمية الجارية.
    Le Burundi est un petit pays et plusieurs parties intéressées sont prêtes à contribuer au processus de paix. UN ويعتبر بوروندي بلدا صغيرا به عدد من الأطراف الفاعلة المهتمة المستعدة للمساعدة في العملية السلمية.
    Comme le montre le rôle essentiel joué par le Secrétaire général, l'ONU peut constituer une force positive dans le processus de paix. UN وكما يدلل الدور الجوهري الذي يضطلع به الأمين العام، يمكن للأمم المتحدة أن تقوم بدور إيجابي في العملية السلمية.
    Le Comité s'est félicité des progrès accomplis dans le processus de paix en République démocratique du Congo, notamment : UN أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في العملية السلمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية المتمثل بخاصة فيما يلي:
    Le manque de sécurité et l'absence de services sociaux de base dont se ressentent les populations de ces zones contribuent à miner davantage la confiance de ces dernières vis-à-vis du processus de paix. UN فحرمان سكانها من الأمن والخدمات الاجتماعية في آن معا يؤدي إلى زيادة إضعاف ثقة الناس في العملية السلمية.
    Ils ont également engagé les partis qui se trouvaient encore en dehors du processus de paix à y participer activement. UN وناشدوا أيضا تلك الأطراف التي لم تشارك بعد في العملية السلمية المشاركة فيها مشاركة فعالة.
    Le Conseil de sécurité serait alors en position de participer davantage et de façon plus active au processus de paix, et de contribuer ainsi à le faire progresser régulièrement. UN ومن شأن ذلك أن يهيئ الظروف المواتية لمشاركة أوسع نطاقا وأكثر فعالية لمجلس الأمن في العملية السلمية من أجل كفالة تحقيق تقدم مطرد.
    Au cas contraire, j'indiquerais à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité qu'il y aurait lieu de revoir les modalités de la participation de l'ONU au processus de paix. UN وإلا فسأعلم الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بأنه يجب اعادة النظر في شروط مشاركة اﻷمم المتحدة في العملية السلمية.
    Jusqu'à maintenant, la Turquie a déployé tous les efforts possibles pour contribuer au processus de paix au Moyen-Orient. Les négociations indirectes entre la Syrie et Israël, que nous avons accueillies en 2008, en sont la preuve. UN لقد بذلت تركيا حتى اليوم كل ما بوسعها من جهد للمساهمة في العملية السلمية في الشرق الأوسط، ويدل على ذلك المفاوضات غير المباشرة بين سوريا وإسرائيل التي استضفناها عام 2008.
    Nous apprécions l'appui soutenu de l'Organisation des Nations Unies au processus de paix mené actuellement au Népal par le biais de la Mission des Nations Unies au Népal. UN ونقدر مواصلة مساعدة الأمم المتحدة لنيبال في العملية السلمية الدائرة عن طريق بعثة الأمم المتحدة في نيبال.
    Le Président de l'Etat et le Ministre des affaires étrangères s'accordaient à penser que l'appui et l'assistance de la communauté internationale aux structures de transition rehausseraient le prestige de celles-ci et leur capacité de contribuer positivement au processus de paix. UN ويشارك رئيس الدولة ووزير خارجيتها في الرأي القائل بأن من شأن الدعم الدولي والمساعدة الدولية للهياكل الانتقالية أن يعززا من سمة هذه المؤسسات وقدرتها على المساهمة بصورة ايجابية في العملية السلمية.
    7. Cela étant, et bien que le calendrier prévu dans l'Accord-cadre ait dû être révisé, j'estime que les conditions minimales sont réunies pour que l'Organisation continue de participer au processus de paix au Guatemala. UN ٧ - وعلى هذا اﻷساس، وعلى الرغم من أنه يتعين تنقيح الجدول الزمني المنصوص عليه في الاتفاق اﻹطاري، أرى أن الشروط الدنيا متوافرة لمواصلة اشتراك اﻷمم المتحدة في العملية السلمية في غواتيمالا.
    Faire intervenir davantage de femmes dans le processus de paix UN إشراك المزيد من النساء في العملية السلمية
    Ici, je voudrais avant tout souligner que la volonté et la persévérance des parties tadjikes ont été un facteur déterminant dans le processus de paix. UN وأود أن أؤكد هنا قبل كل شيء أن أحد العوامل البارزة في العملية السلمية تمثل في رغبة ومثابرة الأطراف الطاجيكية نفسها.
    L'Accord de Pretoria entre les Présidents Kabila et Kagame représente un progrès décisif dans le processus de paix dans la région des Grands Lacs. UN ويمثل اتفاق بريتوريا بين الرئيسين كابيلا وكاغامي تطورا رئيسيا في العملية السلمية في منطقة البحيرات الكبرى.
    Une telle évolution montre l'urgence d'adopter des mesures visant à rétablir la confiance et à restaurer l'espoir dans le processus de paix. UN ويعتبر ذلك دليلاً على الحاجة الملحة لاعتماد إجراءات لإعادة بناء الثقة والأمل في العملية السلمية.
    I. L'ACCORD DE BONN: PROGRÈS du processus de paix UN أولاً - اتفاق بون: التقدم المحرز في العملية السلمية
    Ils se sont également déclarés satisfaits des progrès accomplis dans le cadre du processus de paix et de la phase constitutionnelle, en bonne voie. UN كما أعربوا عن ارتياحهم للتقدم الإيجابي في العملية السلمية والمرحلة الدستورية التي تمضي قدما.
    La lenteur du processus de paix a également eu des incidences sur les opérations aériennes. UN ١١ - وأثﱠر بطء التقدم في العملية السلمية أيضا على استخدام الطائرات.
    Toutefois, l'impasse où se trouve le processus de paix a indéniablement influé sur les conditions dans lesquelles opère la MINUEE, et la stabilité relative qui existe actuellement ne saurait être considérée comme acquise. UN غير أن الركود في العملية السلمية أثــر بصورة واضحة على البيئة التي تعمل فيها بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، ولا يمكن الاطمئنان للاستقرار النسبي الذي يوجد حاليا.
    La coopération internationale revêt la plus haute importance si l'on veut prévenir ou réduire la criminalité, laquelle, paradoxalement s'est aggravée à mesure que le processus de paix dans la région a progressé. UN ويعد التعاون الدولي مهما للغاية للحد من الجريمة ومنعها في ضوء المفارقة التي تمثلت في ازدياد الجريمة في ظل التطورات التي تحققت في العملية السلمية بالمنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus