En cas de handicap causé par un accident du travail ou une maladie professionnelle, le montant de la pension d'invalidité correspond à 85% de la pension de base. | UN | وفي حالة العجز الذي يحدث نتيجة إصابة في العمل أو مرض مهني، فإن معاش العجز يصل إلى نسبة 85 في المائة من المعاش الأساسي. |
Les allocations sont versées quand l'assuré est victime d'un accident du travail ou du trajet. Cette assurance couvre également les maladies professionnelles. | UN | وتدفع المستحقات عندما يصاب الشخص المؤمَّن له بضرر في العمل أو وهو في طريقه إلى العمل أو عائداً منه، كما تشمل التأمينات الأمراض المهنية. |
L'une d'entre vous sait-elle si Emma avait des problèmes personnels avec quelqu'un, quelqu'un au travail, ou dans sa vie privée ? | Open Subtitles | هل يعلم أي منكم هل لديها مشكلة شخصية مع أحد شخص في العمل أو حياتها الشخصية ؟ |
Vous êtes sujette au stress au travail ou à la maison ? | Open Subtitles | ماذا عن الضغط؟ هل تواجهين ضغوطاً في العمل أو في المنزل؟ |
De surcroît, la loi ne définit pas la violence psychologique sur les lieux de travail ou dans la famille, et ne dispose d'aucun mécanisme pour prévenir cette forme de violence. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الصكوك القانونية لا تعرِّف العنف النفسي في العمل أو في الأسرة، كما أنها لا توفر أية آلية للوقاية من ذلك العنف. |
Le Conseil de l'égalité peut interdire la poursuite d'actes discriminatoires, la discrimination dans l'emploi ou des pratiques discriminatoires en matière de publicité, sous peine d'amende, le cas échéant. | UN | ويمكن لمجلس المساواة أن يحظر استمرار التمييز أو التمييز في العمل أو الاعلانات التمييزية تحت طائلة الغرامات إذا اقتضى اﻷمر ذلك. |
On est toujours allés vers l'inconnu, concernant le travail ou le sexe. | Open Subtitles | كنّا دائماً نقفز إلى المجهول فحسب، سواء في العمل أو ممارسة الجنس. |
Cette grave situation a encore empiré depuis le 14 juillet lorsque 30 000 Éthiopiens résidant dans la ville portuaire d’Assab se sont vu refuser le droit de travailler ou de regagner leur pays. En conséquence, deux femmes éthiopiennes qui n’étaient plus en mesure de nourrir leur famille se sont suicidées. | UN | وقد ساءت هذه الحالة الخطيرة منذ ١٤ تموز/يوليه عندما مُنع ٠٠٠ ٣٠ إثيوبي مقيمون في ميناء عصب من الحق في العمل أو العودة إلى بلدهم وانتحرت سيدتان لعدم قدرتهما على إطعام أفراد أسرتيهما. |
Elles peuvent utiliser ces fonds pour créer des allocations en cours d'emploi ou pour renforcer les services de conseils. | UN | وقد تستخدم اﻷموال بدلاً من ذلك ﻹنشاء مشاريع منافع في العمل أو لتوفير مزيد من المشورة المكثفة. |
Le problème procède pour partie de l'attribution des causes de décès : quelle est la cause de chaque crise cardiaque? Combien d'accidents du travail ou de la route sont dus à l'alcool? La situation variait entre les divers pays en transition économique. | UN | ويكمن جزء من المشكلة في تصنيف سبب الوفاة: ما الذي أحدث أزمة قلبية؟ كم حادثة في العمل أو على الطريق كان سببها تعاطي الكحول؟ لقد كان الوضع يختلف باختلاف البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال. |
Le problème procède pour partie de l'attribution des causes de décès : quelle est la cause de chaque crise cardiaque ? Combien d'accidents du travail ou de la route sont dus à l'alcool ? La situation variait entre les divers pays en transition économique. | UN | ويكمن جزء من المشكلة في تصنيف سبب الوفاة: ما الذي أحدث أزمة قلبية؟ كم حادثة في العمل أو على الطريق كان سببها تعاطي الكحول؟ لقد كان الوضع يختلف باختلاف البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال. |
157. Outre les problèmes de l'enseignement, le chômage et la pauvreté sont parmi les principaux facteurs qui poussent certaines familles pauvres à exploiter leurs enfants dans le cadre du travail ou de toute autre activité illicite. | UN | 157- بالإضافة إلى مشكلات التعليم تعتبر البطالة والفقر من أهم الأسباب التي قد تدفع بعض الأسر الفقيرة لاستغلال أطفالها في العمل أو غيره من الأساليب غير المشروعة لتوفير مصدر دخل. |
Depuis le début de la phase de transition traversée notre pays, cette coopération s'est interrompue et par conséquent, nous ne disposons d'aucune donnée annuelle valide concernant le nombre d'accidents du travail ou de maladies professionnelles pour les dix dernières années. | UN | وتوقف هذا التعاون في مستهل مرحلة التغيرات الانتقالية التي شهدها بلدنا، ولا توجد، بالتالي، أي بيانات سنوية صالحة عن عدد الإصابات في العمل أو الأمراض المهنية خلال السنوات العشر الماضية. |
L'incapacité temporaire est celle qui est provoquée par un accident du travail ou une maladie professionnelle dont la nature ou les effets sont provisoires, et qui laisse prévoir le rétablissement du travailleur et son retour au travail. | UN | وقد يعزى العجز المؤقت إلى إصابة في العمل أو إلى مرضٍ مهني مؤقتٍ في طبيعته وآثاره ويمكن للعامل أن يشفى منه ويعود إلى مزاولة عمله العادي. |
443. Les informations sur les régimes d'indemnisation en cas d'accident du travail ou de maladie professionnelle ont été données dans les rapports suivants: | UN | 443- وقُدمت معلومات عن أنظمة تعويض العمال المتضررين في العمل أو المصابين بأمراض مهنية في التقارير التالية المقدمة إلى منظمة العمل الدولية: |
J'ai envoyé des unités à leur maisons, mais il fait jour ... certaines peuvent être au travail ou à l'école. | Open Subtitles | وقد لا يزلن في العمل أو في المدرسة ولكن على الأقل، لدينا بعض الخيوط |
Je n'ai jamais eu de traitement de faveur, au travail ou en amour. | Open Subtitles | لم أتلقى أبداً معاملة تفضيلية في العمل أو في الحب |
On se bat pour rien, comme quand tu restes tard au travail, ou ma mère qui te rend dingue. | Open Subtitles | نتشاجر حول أشياء غبية مثل كم تتأخر في العمل أو كم تقودكَ أمي للجنون |
Mitchell avait des ennuis avec quelqu'un au travail, ou dans le centre ? | Open Subtitles | هل كان متشل يواجه أي مشاكل مع أحد في العمل أو السوق؟ |
Les personnes dans le besoin aussi bien que les entrepreneurs ont découvert que Dieu les aime et qu'ils sont constamment en sa présence, que ce soit sur leur lieu de travail ou chez eux. | UN | فقد اكتشف ذوو الحاجة وأرباب المشاريع الاقتصادية أن الله يحبهم جميعا وأنه معهم دائما، سواء في العمل أو في المنزل. |
D'une manière générale, je suis pour le changement, même si cela veut dire que je dois changer mes méthodes de travail ou que mon comportement professionnel sera apprécié selon d'autres critères | UN | عموماً، أدعم التغيير، حتى ولو أدى ذلك إلى تغيير طريقتي في العمل أو طريقة تقييم عملي |
Distinctions, exclusions, restrictions ou préférences dans la législation, dans les pratiques administratives ou dans les relations concrètes entre les personnes ou groupe de personnes, qui interdisent ou entravent l'égalité des chances ou de traitement dans l'emploi ou la profession | UN | التمييز والاستبعاد وفرض القيود والمحاباة في التشريع أو الممارسات الإدارية أو العلاقات العملية بين الأفراد وجماعات الأفراد التي تنفي أو تعوق النهوض بمبدأ تكافؤ الفرص أو المعاملة في العمل أو المهنة |
J'ai pensé que c'était le travail ou quelqu'un de malade. | Open Subtitles | بدأت في التفكير أنه لابد وأن شيئاً ما طرأ في العمل أو أن أحداً ما مريض أو شئ من هذا القبيل |
Le Gouvernement australien respecte la décision des parents australiens de travailler ou de rester au foyer pour s'occuper des membres de leur famille - l'Australie appuie le travail non rémunéré et le rôle parental auxquels elle accorde une grande importance. | UN | وتحترم الحكومة الأسترالية خيارات الآباء الأستراليين في العمل أو البقاء في المنزل لرعاية أفراد الأسرة - وتقدر أستراليا وتدعم العمل بدون أجر وأدوار الرعاية. |
L'assurance s'étend au préjudice corporel subi en cours d'emploi ou provoqué par le travail, dont la maladie ou l'accident causés par la nature du travail. | UN | ويشمل هذا النظام التأمين من الإصابات الشخصية التي تحصل في العمل أو خارجه، بما في ذلك الأمراض والإصابات التي تسببها طبيعة العمل. |