"في العمل اليومي" - Traduction Arabe en Français

    • dans le travail quotidien
        
    • dans l'activité quotidienne
        
    • au travail quotidien
        
    • du travail quotidien
        
    • aux activités courantes
        
    • aux activités quotidiennes
        
    • dans les activités quotidiennes de
        
    • le fonctionnement quotidien
        
    Il est maintenant temps de les prendre en compte dans le travail quotidien de l'Organisation. UN وقد آن أوان السعي إلى تحيق هذه الأهداف في العمل اليومي للمنظمة.
    Ainsi, l'anglais domine largement au Siège et à Nairobi, mais également à Vienne, alors que le français, l'espagnol ou l'arabe sont largement utilisées dans le travail quotidien respectivement dans les bureaux de Genève, Santiago du Chili et Beyrouth. UN وهكذا تهيمن الانكليزية بشكل واسع في المقر وفي نيروبي، ولكن كذلك في فيينا، بينما تستعمل الفرنسية أو الأسبانية أو العربية بشكل واسع في العمل اليومي في مكاتب جنيف وسانتياغو دي شيلي وبيروت على التوالي.
    Pour considérable que soit la décision d'aujourd'hui, c'est dans les années à venir que l'on en mesurera l'importance : dans le travail quotidien du Haut Commissaire, quand il ou elle donnera au système des Nations Unies une nouvelle vigueur pour promouvoir les droits de l'homme, protéger les victimes et créer les conditions indispensables à une vie faite d'accomplissements, de dignité et de respect. UN وبقدر قوة اﻹجراء الذي اتخذناه اليوم، ستتكشف في السنوات المقبلة مزايا قرارنا: في العمل اليومي للمفوض السامي، حيث يعطي أو تعطـــي لمنظومة اﻷمم المتحدة قوة جديدة في تعزيزهـــــا لحقوق اﻹنسان، وفي حمايتها للضحايا، وفي جهدها لتهيئة الظروف اللازمة لحياة زاخرة باﻹنجاز، والكرامة والاحترام.
    L'évolution des outils de la TAO a accru leur utilité dans l'activité quotidienne des traducteurs, et leur maîtrise fait désormais partie des compétences de base au sein de la profession. UN وأدى تطور أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب إلى تزايد أهميتها في العمل اليومي للمترجمين، حتى أصبحت جزءاً من المهارات العادية المطلوبة لهذه المهنة.
    Intégration de la gestion/mise en commun des connaissances au travail quotidien UN إدماج إدارة/تبادل المعارف في العمل اليومي
    La transparence dans cet exercice doit constituer la prémisse fondamentale du travail quotidien du Conseil, et montrer ainsi qu'il reconnaît avoir des obligations envers les très nombreux Membres de l'Organisation. UN وفي هذه الممارسة ينبغي أن تكون الشفافية قاعدة أساسية في العمل اليومي للمجلس وأن تكون أيضا انعكاسا لاعتراف المجلس بالتزاماته صوب غالبية أعضاء المنظمة.
    À Vienne, il a participé activement aux activités courantes des organes directeurs de ces organisations et a présidé plusieurs réunions importantes de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI). UN وشارك بنشاط في العمل اليومي لأجهزة رسم السياسات لهذه المنظمات وترأس عددا من الاجتماعات الرئيسية للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية.
    Il importe néanmoins de redoubler d'efforts pour intégrer cette perspective aux activités quotidiennes du personnel des Nations Unies, par exemple en élaborant une méthode d'intégration de la problématique hommes-femmes aux rapports qui sont présentés conformément aux instruments et mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ومع ذلك يلزم القيام بأعمال أخرى ﻹدماج منظور مراعاة الفروق بين الجنسين في العمل اليومي لموظفي اﻷمم المتحدة، وذلك مثلا باستنباط منهجية لتطبيق منظور مراعاة الفروق بين الجنسين في اﻹبلاغ بمقتضى أحكام الصكوك واﻵليات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    On a recommandé l'utilisation de ce cadre de programme dans les activités quotidiennes de la CNUCED. UN وأوصي بإدراج هذا الإطار البرنامجي في العمل اليومي للأونكتاد.
    Les participants, venus de tout le pays, ont suivi les discussions et les séances de travail animées par un groupe d'experts internationaux et nationaux et consacrées à divers sujets liés aux droits de l'homme dans le travail quotidien des juristes. UN واشترك مشاركون من كافة أنحاء البلد في المناقشات وجلسات العمل التي أدارها فريق من الخبراء الدوليين والمحليين حول مجموعة من المواضيع المتعلقة بآثار حقوق اﻹنسان في العمل اليومي للمهنيين في الميدان القانوني.
    Nombre de personnes ont indiqué à l'Inspecteur que de telles difficultés apparaissaient régulièrement dans le travail quotidien des composantes droits de l'homme, surtout au niveau de l'exécution et des opérations. UN 116- وأبلغ كثيرون المفتش أن تلك الصعوبات تنشأ بانتظام في العمل اليومي لعناصر حقوق الإنسان وذلك أساساً على المستويين العملي والتشغيلي.
    Notre participation à la coopération internationale doit être fermement enracinée dans le travail quotidien de nos parlements, dont une grande partie vise la reddition de compte. UN 20 - ويتعين أن تكون مشاركتنا في التعاون الدولي متجذرة في العمل اليومي المنوط ببرلماناتنا، الذي يتصل في كثير منه بضمان المساءلة.
    Recourir aux décisions rendues par les tribunaux dans le travail quotidien que représente la protection des droits de l'homme s'est avéré profitable à l'institution nationale ainsi qu'au renforcement de la jurisprudence relative aux droits de l'homme. UN - ثبت أن الاستناد إلى أحكام المحاكم في العمل اليومي للمؤسسات الوطنية من أجل حماية حقوق الإنسان مفيد لهذه المؤسسات ولتعزيز فقه حقوق الإنسان.
    L'évaluation annuelle de l'impact des programmes s'effectue conformément à un cadre axé sur les résultats qui est semblable à celui du budget-programme et inscrit l'auto-évaluation dans le travail quotidien des administrateurs de programme. UN 15 - ويستخدم الاستعراض السنوي لأثر البرامج إطارا يعتمد على النتائج مشابه لما هو معمول به في الميزانية البرنامجية، ويتضمن تقييما ذاتيا في العمل اليومي لمديري البرامج.
    La décision de réaliser un examen annuel de l'impact des programmes est particulièrement utile, en ce sens qu'elle inscrit l'auto-évaluation dans le travail quotidien de tous les directeurs de programmes et vise à institutionnaliser le suivi des résultats. UN 44 - من المفيد جداً اتخاذ قرار بإجراء استعراض سنوي لأثر البرامج لأنه يدخل التقييم الذاتي في العمل اليومي في جميع مديري البرامج باعتبارها وسيلة لتنفيذ الإدارة المرتكزة على الأداء.
    Pour modifier la législation, les habitudes et les pratiques, il est essentiel que la perspective de l'égalité ait une place dans le travail quotidien des autorités et des organisations. UN 66 - من أجل تعديل التشريع والعادات والممارسات، من الضروري أن يكون لمنظور المساواة مكانا في العمل اليومي للسلطات والمنظمات.
    L'évolution des outils de la TAO a accru leur utilité dans l'activité quotidienne des traducteurs, et leur maîtrise fait désormais partie des compétences de base au sein de la profession. UN وأدى تطور أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب إلى تزايد أهميتها في العمل اليومي للمترجمين، حتى أصبحت جزءاً من المهارات العادية المطلوبة لهذه المهنة.
    Le Conseil des droits de l'homme ne devrait épargner aucun effort pour accomplir ce pour quoi il a été créé : défendre, dans l'activité quotidienne des gouvernements sur tous les continents et dans l'ensemble des systèmes juridiques, l'objectif prioritaire de veiller à ce que les droits de l'homme soient profondément connus et respectés dans le monde. UN وينبغي ألا يدخر مجلس حقوق الإنسان جهدا لكي يفعل ما يتعين عليه ألا وهو: دعم الهدف ذي الأولوية، في العمل اليومي للحكومات عبر القارات كلها والنظم القانونية، الذي يستهدف المعرفة العميقة بحقوق الإنسان على نطاق واسع ومراعاتها.
    Intégration de la gestion/mise en commun des connaissances au travail quotidien UN إدماج إدارة/تبادل المعارف في العمل اليومي
    Alors que cinq années se sont déjà écoulées depuis le génocide rwandais, il est plus que temps de transposer dans la réalité concrète du travail quotidien des Nations Unies l'obligation de " prévenir et réprimer " le crime de génocide prévue par la Convention sur le génocide. UN فقد حان الوقت بعد مرور ما يزيد على خمس سنوات على اﻹبادة الجماعية التي وقعت في رواندا لتحويل الالتزام الصادر بموجب اتفاقية اﻹبادة الجماعية الذي يتعهد " بمنع اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها " إلى واقع ملموس في العمل اليومي لﻷمم المتحدة.
    En tant que responsable des activités de la Mission de la Hongrie auprès de l'Organisation des Nations Unies, il a participé activement aux activités courantes des organes directeurs des organisations basées à Vienne; il a présidé plusieurs réunions importantes de l'AIEA et de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI). UN كان مسؤولا عاما عن عمل بعثة هنغاريا لدى مكتب الأمم المتحدة وكان يشارك بنشاط في العمل اليومي لأجهزة رسم السياسات للمنظمات التي يوجد مقرها في فيينا. وترأس عددا من الاجتماعات الرئيسية للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية.
    Le Comité consultatif a été informé que le Groupe de la problématique hommes-femmes a assumé un rôle consultatif et de coordination en présidant le Groupe de travail thématique sur la problématique hommes-femmes et en prônant l'intégration de la problématique hommes-femmes aux activités quotidiennes de la Mission. UN 51 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن وحدة الشؤون الجنسانية تضطلع بدور تنسيقي واستشاري، حيث تَرْأس فريق الأمم المتحدة العامل المواضيعي المعني بالمسائل الجنسانية وتعزز تعميم المنظور الجنساني في العمل اليومي للبعثة.
    On a recommandé l'utilisation de ce cadre de programme dans les activités quotidiennes de la CNUCED. UN وأوصي بإدراج هذا الإطار البرنامجي في العمل اليومي للأونكتاد.
    Par ailleurs, des directives d'organisation régissent le fonctionnement quotidien de l'Office et garantissent le respect des contrôles internes. UN وهناك أيضا مبادئ توجيهية تنظيمية يسترشد بها في العمل اليومي للوكالة وفي كفالة الامتثال للضوابط الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus