"في العمل بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • des travaux sur
        
    • les travaux sur
        
    • à travailler sur
        
    • aux travaux sur
        
    • les travaux concernant
        
    La Commission a également pris note de l'intention d'entamer des travaux sur un modèle géologique semblable pour l'océan Indien. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالعزم على الشروع في العمل بشأن وضع نموذج جيولوجي مماثل للمحيط الهندي.
    Le Gouvernement a déjà commencé des travaux sur des aspects qui pourraient être incorporés dans ses politiques en général. UN وكذلك شرعت الحكومة بالفعل في العمل بشأن بعض المسائل التي قد تندرج في إطار السياسة العادية.
    38. les travaux sur le renforcement des capacités et l'adaptation ne pourront pas être élargis comme prévu. UN 38- ولن يتسنى تنفيذ عملية التوسع الرئيسي المخطط له في العمل بشأن بناء القدرات والتكيف.
    Il souscrit également à l'inclusion des conflits armés non internationaux dans les travaux sur le sujet. UN ويؤيد وفده كذلك إدراج النزاعات المسلحة غير الدولية في العمل بشأن الموضوع.
    C'est pourquoi l'OCDE a commencé à travailler sur ce problème. UN وهذا هو السبب الذي من أجله بدأت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في العمل بشأن هذه المسائل.
    La Commission pour la réforme de la gouvernance a commencé à travailler sur ces questions sous la direction d'Amos Sawyer. UN ولقد بدأت لجنة إصلاح الحكم في العمل بشأن هذه القضايا ويرأسها أموس سوير.
    L'Union européenne est prête à contribuer aux travaux sur le sujet en examinant la pratique de la Cour en la matière. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد للمساهمة في العمل بشأن هذا الموضوع عن طريق استعراض ممارسات المحكمة ذات الصلة.
    Plusieurs services du Secrétariat ont présenté leurs études et d'autres services ont commencé les travaux concernant leurs études pour le volume. UN وقد قُدمت دراسات من عدة وحدات من وحدات الأمانة العامة، وشرعت وحدات أخرى في العمل بشأن دراساتها المتعلقة بهذا المجلد.
    Il s'agissait de conditions sine qua non pour entreprendre des travaux sur le sujet. UN فهو يمثل شرطاً لازماً للشروع في العمل بشأن هذا الموضوع.
    Au niveau régional, l'Union européenne est en tête du peloton pour ce qui est des travaux sur les indicateurs d'intégration sociale. UN وعلى الصعيد الإقليمي، يعود الفضل في التقدم المحرز في العمل بشأن مؤشرات الإدماج الاجتماعي إلى الاتحاد الأوروبي في المقام الأول.
    La dernière fois que j'ai pris la parole devant la Conférence, j'ai conclu en disant que nous souhaitions que des travaux sur la réforme de l'instance commencent immédiatement. UN في المرة الأخيرة التي خاطبت فيها المؤتمر، اختتمت بياني بقولي إننا نود أن نرى الشروع فوراً في العمل بشأن المسائل المتعلقة بالاصلاح.
    Et vous faites une proposition de procédure qui, si je ne dis rien, entraîne automatiquement mon accord pour que soient réalisés des travaux sur trois thèmes. UN وأنتم تطرحون اقتراحاً اجرائياً إذا التزمت الصمت حياله فإن ذلك يعني موافقتي تلقائياً على الشروع في العمل بشأن المواضيع الثلاثة.
    Si nous voulons réellement instaurer un monde sans armes nucléaires, il nous faut amorcer maintenant des travaux sur un traité destiné à mettre fin à la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وإذا كنا جادين في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، يجب أن نبدأ الآن بالشروع في العمل بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    Elle a prié le secrétariat de lancer des travaux sur les activités pertinentes, pour que le Groupe de travail à composition non limitée les examine à sa sixième réunion, et de lui présenter, à sa neuvième réunion, un rapport sur les progrès accomplis. UN وطلب إلى الأمانة أن تبدأ في العمل بشأن الأنشطة ذات الصلة لينظر فيها الفريق العامل المفتوح العضوية في دورته السادسة وأن تقدم تقريراً عن التقدم المحرز إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع.
    Notant les progrès accomplis dans les travaux sur les infrastructures des données géospatiales aux niveaux national, régional et mondial par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, UN إذ يحيط علما بما أحرزته الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من تقدم في العمل بشأن الهيكل الأساسي للبيانات المكانية، على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي،
    L'ISAR n'ayant pas tenu de session ordinaire en 1997, il avait été organisé une série de consultations d'experts pour faire avancer les travaux sur la création d'un diplôme de portée mondiale. UN وفي غياب انعقاد الدورة العادية لفريق الخبراء الحكومي الدولي في عام ٧٩٩١، أجريت سلسلة من مشاورات الخبراء ﻹحراز تقدم في العمل بشأن المؤهل العالمي.
    Elle a également salué les efforts faits par les Tonga pour promouvoir l'égalité des sexes et faire avancer les travaux sur un projet de loi relatif à la protection de la famille, mais a noté que les taux de violence familiale demeuraient élevés. UN وأشادت أستراليا بالجهود التي تبذلها تونغا لتعزيز المساواة بين الجنسين ولإحراز تقدّم في العمل بشأن وضع مشروع قانون لحماية الأُسرة، إلا أنها قالت إن معدلات العنف المنزلي ما زالت عالية.
    Il se félicite que l'Équipe de surveillance ait décidé de commencer à travailler sur les meilleures pratiques avec le Comité contre le terrorisme et les organisations internationales compétentes. UN وترحب اللجنة بعزم فريق الرصد على الشروع في العمل بشأن أفضل الممارسات بالتعاون مع لجنة مكافحة الإرهاب والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    À l'issue de l'atelier, des scientifiques provenant de pays en développement avaient commencé à travailler sur plusieurs documents, qui devaient être publiés dans des revues de référence reconnues au plan international. UN وبحلول نهاية حلقة العمل، كان علميون من البلدان النامية قد شرعوا في العمل بشأن عدة ورقات علمية من المقرر أن تُنشر في مجلات معترف بها دوليا تخضع مقالاتها للتحكيم.
    L’UNU et le Gouvernement namibien ont commencé à travailler sur les aspects théoriques et pratiques de l’élimination complète des émissions de polluants en Afrique dans le cadre de l’accord, signé en 1996, portant création d’une chaire UNU/UNESCO. UN ١٩٦ - وشرعت الجامعة وحكومة ناميبيا في العمل بشأن مفهوم وممارسة الانبعاثات الصفرية في أفريقيا بموجب اتفاق إنشاء كرسي أستاذية الموقع في عام ١٩٩٦ بين الجامعة واليونسكو.
    L'accent que le Rapporteur spécial entend mettre sur la clarté terminologique contribuera beaucoup aux travaux sur le sujet. UN ومن شأن التركيز الذي يعتزم المقرر الخاص وضعه على وضوح المصطلحات أن يسهم إسهاما كبيرا في العمل بشأن الموضوع.
    Nous continuerons, jusqu'à la fin de la présente session, à participer aux travaux sur l'ajustement de poste car il s'agit d'un travail technique auquel nous avons déjà apporté notre contribution. UN إننا سنواصل المشاركة، حتى نهاية هذه الدورة، في العمل بشأن تسوية مقر العمل، ذلك ﻷنه عمل تقني سبق للجنة التنسيق أن أسهمت فيه.
    Ils ont décidé d’organiser une réunion des ministres du commerce du Forum chargée de formuler des recommandations à la prochaine réunion du Forum lorsque les travaux concernant la zone de libre-échange auraient suffisamment progressé. UN واتفق القادة على عقد اجتماع لوزراء تجارة بلدان المنتدى ليقدم توصيات إلى المنتدى القادم، وذلك بعد أن تقطع أشواط كافية في العمل بشأن إطار منطقة التجارة الحرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus