"في العنصرية" - Traduction Arabe en Français

    • du racisme
        
    • sur le racisme
        
    • dans le racisme
        
    • de racisme
        
    • racistes et la
        
    Un recul du racisme ouvert en a conduit beaucoup à considérer que le racisme n'était plus un problème. UN وقد دفع تناقص في العنصرية السافرة كثيرين إلى اعتقاد أن العنصرية لم تعد مشكلة.
    Les dispositions du Pacte et les actions du Comité concernant ces questions connexes présentent un intérêt pour l'étude du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie. UN ولأحكام العهد وعمل اللجنة المتعلق بهذه القضايا ذات الصلة أهمية للنظر في العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب.
    II. Formes actuelles du racisme, de la xénophobie et de l'intolérance qui constituent une menace pour la démocratie UN ثالثاً - الاتجاهات الحالية في العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، التي تهدد الديمقراطية
    Une telle implantation de colonies de peuplement est fondée sur le racisme, car elle nie à la population autochtone ses droits les plus élémentaires. UN وقالت إن هذا الاستيطان ضارب بجذوره في العنصرية لأنه ينكر معظم الحقوق الأساسية للشعب الأصلي.
    23. Le professeur van Boven a déclaré que la question du rôle de la religion dans le racisme revenait de temps à autre au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale lorsque le Comité examinait les rapports des Etats parties. UN ٣٢- وقال البروفيسور فان بوفن إن مسألة دور الدين في العنصرية تظهر من وقت إلى آخر في لجنة القضاء على التمييز العنصري عندما تبحث هذه اللجنة تقارير الدول اﻷطراف.
    Il s'agissait là de ce que l'on pouvait appeler des leçons directes de racisme. UN ويوجد أيضا ما يمكن أن يُسمى الدروس المباشرة في العنصرية.
    L'Afrique est effectivement fière et heureuse de voir que la fin de ce siècle coïncide avec l'élimination totale du colonialisme et la double menace du racisme institutionnalisé dans la partie australe de notre continent. UN إن أفريقيا لتشعـر بالفخـر والسعادة حقـا وهـي تـرى أن نهايـة هــذا القــرن تصـادف القضاء التام على الاستعمار وصنوه من الشرور المتمثلة في العنصرية ذات الطابع الدستوري في الجزء الجنوبي مـن القارة.
    La situation de ces femmes, tout comme celle des travailleuses migrantes, était encore aggravée par une recrudescence apparente du racisme et de la xénophobie. UN وقد ازدادت حالتهن، وكذلك حالة العاملات المهاجرات سوءا نتيجة للتزايد الظاهر في العنصرية ورهاب اﻷجانب.
    De nombreux facteurs contribuent à la perpétuation du racisme, de la discrimination raciale et la haine de l'étranger. L'ONU et la communauté internationale devraient s'attaquer aux causes profondes et multiples de tels comportements et de telles attitudes qui se manifestent de plus en plus fréquemment dans certains pays. UN وقال إن هناك عناصر كثيرة تسهم في العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب، وينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يتصديا لﻷسباب الرئيسية الكثيرة لهذه المواقف والسلوك التي زاد شيوعها في بعض البلدان.
    63. Il est pris note de la montée du racisme et de l'intolérance à l'égard des étrangers, en particulier les demandeurs d'asile et les travailleurs migrants. UN ٦٣ - يلاحظ وجود زيادة في العنصرية والتعصب ضد اﻷجانب، ولا سيما طالبو اللجوء والعمال المهاجرون.
    Dans la partie II on identifie les formes actuelles du racisme, de la xénophobie et de l'intolérance qui menacent la démocratie et une section est consacrée aux partis politiques ayant des programmes racistes. UN ويحدد الجزء الثاني على نطاق واسع الاتجاهات في العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب مما يهدد الديمقراطية، ويتضمن جزءاً فرعياً حول الأحزاب السياسية التي لها برامج عمل تتصف بالعنصرية.
    Le fléau continuel du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée est une forme d'injustice qui persiste en dépit de nos efforts. UN والآفة المستمرة المتمثلة في العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب هي شكل من أشكال الظلم الذي لا يزال يتعين علينا التغلب عليه على الرغم من جهودنا.
    Une telle formation devrait viser à mettre fin aux représentations négatives des Africains et des personnes d'ascendance africaine, qui sont une des causes du racisme et de la discrimination raciale; UN وينبغي أن تستهدف هذه التدريبات إنهاء التمثيل السلبي للأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي وهو تمثيل يتسبب في العنصرية والتمييز العنصري؛
    Les observations générales sur la discrimination (Observation n° 18) et sur les droits des minorités (n° 23) touchent plus particulièrement à la question du racisme et de la discrimination raciale. UN والتعليقان العامان بشأن التمييز (رقم 18) وحقوق الأقليات (رقم 23) يتسمان بأهمية خاصة للنظر في العنصرية والتمييز العنصري.
    1. On a pu observer, ces dernières années, une recrudescence du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance, ce qui contraint la communauté internationale à redoubler de vigilance et à utiliser les instruments internationaux dont elle dispose pour lutter contre ce fléau qui n'épargne aucun pays. UN 1- شهد العالم في السنوات الأخيرة ارتفاعاً مفاجئاً في العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب. وقد أدى ذلك إلى ضرورة أن يتحلى المجتمع الدولي بمزيد من اليقظة وأن يستخدم الأدوات الدولية الموضوعة تحت تصرفه لكبح جماح هذه الشرور الآخذة في الظهور في جميع البلدان.
    Non seulement le racisme se présente aujourd'hui sous des formes nouvelles, mais encore emprunte-t-il des voies nouvelles comme l'Internet, ce pourquoi la Fédération de Russie estime que les travaux préparatoires à la Conférence mondiale doivent porter également sur le racisme dans les médias électroniques. UN وقال إن العنصرية لا تتخذ أشكالاً جديدة فحسب بل كذلك تستعمل وسائل جديدة كشبكة اﻹنترنت؛ لذلك ينبغي لﻷعمال التحضيرية للمؤتمر أن تنظر أيضاً في العنصرية في وسائط اﻹعلام اﻹلكترونية.
    Le problème est de savoir comment diffuser l'information de façon à influencer la pensée des personnes les plus enclines à la généralisation et aux préjugés, attitudes qui, dans certaines circonstances, vont déboucher sur le racisme et la xénophobie. UN والمعضلة هي كيف يمكن نشر المعلومات بطريقة تؤثر على تفكير أشخاص ميالين جداً نحو التعميم وحمل اﻷفكار المتحيزة التي تنفجر، في ظل ظروف معينة، في العنصرية وكره اﻷجانب.
    L'archevêque catholique lui-même a dénoncé comme irresponsable toute enquête qui serait ouverte sur le racisme, et leurs activités ont été diffamées dans la presse locale. UN وحتى كبير أثاقفة الروم الكاثوليك أدان أي تحقيق في العنصرية بوصفه عملاً غير مسؤول كما قوبِلَت أنشطتهما بالتحقير في الصحافة المحلية.
    La réponse simple à la question " quel a été le rôle de la religion et des institutions religieuses dans le racisme ? " était " un rôle très grand " . UN والاجابة البسيطة على السؤال الخاص ﺑ " ما هو الدور الذي مارسه الدين والمؤسسات الدينية في العنصرية " هي أنه " دور كبير حقا " .
    Les colonies illégales ont été construites au bénéfice exclusif de la population juive d'Israël et s'appuient sur un système de ségrégation totale ancrée dans le racisme et la discrimination raciale, niant les droits les plus fondamentaux de la population autochtone. UN 22 - وتابعت تقول إن إسرائيل تقوم ببناء المستوطنات لفائدة السكان اليهود فقط وتديرها من خلال نظام الفصل الكامل المتأصل في العنصرية والتمييز العنصري، والذي يُنكر الحقوق الأساسية للسكان الأصلييين.
    Le débat sur le projet de loi a incité la société brésilienne à réfléchir aux questions de racisme et de discrimination raciale. UN وحثت المناقشة حول مشروع القانون المجتمع البرازيلي على التفكير في العنصرية والتمييز العنصري.
    Tout aussi préoccupante est l'acceptation croissante de formations politiques ouvertement racistes et la conférence devrait proposer des stratégies politiques pour contrecarrer ces avancées. UN إن تزايد العدد المعترف به من التشكيلات السياسية ذات اﻵراء الموغلة في العنصرية يثير الانزعاج وينبغي أن يقترح المؤتمر استراتيجيات سياسية لمجابهة هذه التطورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus