"في العهد الدولي للحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • dans le Pacte international relatif aux droits
        
    De même, les droits culturels tels qu'énoncés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels sont désormais relativement négligés. UN وأشار إلى أن الحقوق الثقافية، المكرسة في العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أُهملت كذلك إهمالاً نسبياًّ.
    La législation en vigueur a été promulguée conformément aux dispositions de la Constitution, avec laquelle elle doit être compatible. Son contenu et ses objectifs sont conformes aux principes énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN والتشريعات النافذة في الجمهورية العربية السورية صدرت وفقاً لأحكام الدستور، ولا يجوز أن تتعارض معه، وهي بمضمونها وغاياتها تتفق مع المبادئ التي وردت في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    358. La Constitution syrienne et les lois en vigueur en République arabe syrienne garantissent à tous les citoyens, sans distinction, l'exercice des droits reconnus dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 358- وقد ضمن الدستور السوري والقانون النافذة في الجمهورية العربية السورية الحقوق الواردة في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية للمواطنين جميعاً دون أي تمييز.
    Les ministres ont en outre réaffirmé que, eu égard à la Charte des Nations Unies, les sanctions économiques et financières ont toujours un effet négatif sur les droits consacrés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, en particulier sur la réalisation du droit au développement. UN 496-3 وأكد الوزراء من جديد أنه، مع وضع ميثاق الأمم المتحدة في الاعتبار، فإنه دائماً ما يكون للعقوبات الاقتصادية والمالية أثر سلبي على الحقوق المعترف بها في العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما إعمال الحق في التنمية.
    18. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Ahmed Ali, de manière à la rendre conforme aux normes et principes énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 18- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح وضع السيد علي ليتماشى مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    70. Tous les États, développés ou en développement, ont l'obligation de contribuer à la réalisation des droits de l'homme, en particulier ceux qui sont énoncés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 70- وعلى جميع الدول، النامية منها والمتقدمة، التزامٌ بالمساهمة في إعمال حقوق الإنسان لا سيما تلك الواردة في العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    53. Le Gouvernement soudanais a tenu sa promesse d'abroger tous les textes constitutionnels et de promulguer une nouvelle constitution comprenant une charte complète des droits; le Rapporteur spécial a reconnu la portée de la nouvelle constitution qui garantit au peuple soudanais la plupart des droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٥٣ - وأضافت تقول إن حكومتها التزمت بوعدها بشأن إلغاء جميع القرارات غير الدستورية، وإصدار دستور جديد يتضمن قائمة من الحقوق؛ وقد اعترف المقرر الخاص بأهمية هذا الدستور الجديد الذي يضمن للشعب السوداني معظم الحقوق الواردة في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    D'autre part, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels (CESCR) a désigné sans relâche l'accessibilité - y compris l'accessibilité physique - comme un élément essentiel du contenu normatif des droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 107 - كما دأبت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الثقافية على اعتبار إمكانية الوصول - بما في ذلك الوصول المادي - عنصرا رئيسيا للمحتوى المعياري للحقوق الواردة في العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    574.3 Les chefs d'État et de gouvernement ont en outre réaffirmé que, eu égard à la Charte des Nations Unies, les sanctions économiques et financières ont toujours un effet négatif sur les droits consacrés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, en particulier sur la réalisation du droit au développement. UN 574/3 وأكد رؤساء الدول والحكومات من جديد أنه، مع وضع ميثاق الأمم المتحدة في الاعتبار، فإنه دائما ما يكون للعقوبات الاقتصادية والمالية أثر سلبي على الحقوق المعترف بها في العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما إعمال الحق في التنمية.
    1. Le cadre général dans lequel la protection des droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques est assurée au Royaume-Uni a été décrit dans l'introduction au rapport initial du Royaume-Uni d'août 1977 et dans la première partie du troisième rapport périodique d'octobre 1989. UN ١- سبق شرح اﻹطار الذي يوفر الحماية للحقوق المعترف بها في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية في المملكة المتحدة، في مقدمة التقرير اﻷولي للمملكة المتحدة بتاريخ آب/أغسطس ٧٧٩١، وفي الجزء اﻷول من التقرير الدولي الثالث للمملكة المتحدة بتاريخ تشرين اﻷول/اكتوبر ٩٨٩١.
    Les lois égyptiennes prévoient l'application de toutes les normes figurant dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (art. 6 et 14) et dans la Convention relative aux droits de l'enfant (art. 37) concernant le respect des normes minimales relatives à la peine de mort et leur mise en œuvre efficace. UN 22- تلتزم التشريعات المصرية بتطبيق كافة المعايير الواردة في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية (مادة 6 و14)، واتفاقية حقوق الطفل (مادة 37) بالنسبة لاحترام المعايير الدنيا المتصلة بعقوبة الإعدام وتطبيقها بفعالية ويوضح المرفق (2) هذه المعايير.
    74. Le représentant des États-Unis d'Amérique, se référant au projet de résolution sur le renforcement des travaux d'ONU-Habitat sur les services urbains de base, a déclaré que sa délégation considérait que < < le droit à une eau potable, salubre et propre, et à l'assainissement > > découlait des droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 74 - وفي إشارة إلى مشروع القرار المتعلق بتعزيز عمل برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بشأن الخدمات الحضرية الأساسية، قال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن وفد بلده يفهم ' ' حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة والنظيفة ومرافق الصرف الصحي`` على أنه اشتقاق من الحقوق الواردة في العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus