"في العواقب" - Traduction Arabe en Français

    • aux conséquences
        
    • les conséquences d
        
    Ça doit être un enfoiré de première égoïste, qui n'arrêtera jamais pour penser aux conséquences. Open Subtitles هذا شخص أناني ،وغد و متهور لم يتوقف أبدا للتفكير في العواقب
    Tu as tendance à donner ton avis sans penser aux conséquences. Open Subtitles كنت تميل إلى التحدث عقلك دون التفكير في العواقب.
    Nous pensons également avec tristesse aux conséquences tragiques qu'ont les conflits et la violence pour les enfants. UN ونتأمل بحزن أيضاً في العواقب الوخيمة للصراعات والعنف، المترتبة على الأطفال.
    Israël doit réfléchir sérieusement aux conséquences potentielles de ses actions à Gaza. UN ويجب أن تفكر إسرائيل بعناية في العواقب المترتبة على إجراءاتها في غزة.
    Nous appelons tous les États, parties ou non au Statut, ainsi que tous les autres acteurs concernés, tels que le Conseil de sécurité, à examiner les conséquences d'un tel immobilisme en ce moment décisif. UN وندعو جميع الدول، الأطراف وغير الأطراف على حد سواء، وكذلك الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة، مثل مجلس الأمن، إلى النظر في العواقب المترتبة على عدم اتخاذ إجراء ما في هذا الوقت.
    La junte pouvait donc s'attendre aux conséquences qu'ont eues ses actions insensées. UN وهكذا فإنه لم يكن لدى المجلس العسكري في سيراليون أدنى شك في العواقب المترتبة على أعمالهم المتهورة.
    Je crois que ses intentions sont bonnes... mais il faut que je pense aux conséquences. Open Subtitles أنا أؤمن بأن نواياه كانت جيدة و لكن لا بد لي من التفكير في العواقب
    Ces gens sont venus vers toi pour tourner la page, camarade, et tu as pris leur argent sans penser aux conséquences. Open Subtitles أولئك الناس جائوا غليك من أجل التقرب يا صاح وأخذت مالهم دون التفكير في العواقب
    La liberté enivrante que l'on ressent en agissant sans penser aux conséquences. Open Subtitles حرية المُسكِر بجعل المرء يتصرف دون التفكير في العواقب
    Ils vont même trouver le plus petit lien qu'il y a entre toi et cet homme, et bien, je frissonne en pensant aux conséquences, et je frissonne rarement. Open Subtitles إن وجدوا أدنى صلة بينك وبين هذا الرجل حسنا ، سيتوجب علي التفكر في العواقب
    Il faut aussi être attentif aux conséquences imprévues et indésirables qui découlent des attitudes raciales et examiner les rapports réciproques entre le racisme, le terrorisme ethnonationaliste et toutes les catégories d'intégrisme. UN وثمة حاجة أيضا إلى النظر في العواقب غير المتوقعة وغير المرغوب فيها للاتجاهات العنصرية وإلى بحث العلاقة بين العنصرية والارهاب العرقي والقومي وجميع أنواع التطرف.
    Quels que soient les motifs de l'adoption de cette résolution, il faudrait que ses auteurs réfléchissent aux conséquences que leur action risque d'avoir pour la Fédération de Russie et la Communauté d'États indépendants (CEI). UN ومهما يكن السبب الكامن وراء هذا القرار، فإنه حري بواضعيه أن يفكروا في العواقب التي يمكن أن تترتب عليه بالنسبة للاتحاد الروسي ولرابطة الدول المستقلة.
    Mais tu dois penser aux conséquences, ok ? Open Subtitles لكن عليك ان تفكر في العواقب ، حسناً ؟
    Le con n'avait pas pensé aux conséquences. Open Subtitles الحقير لم يفكّر أبدًا في العواقب
    Sans réfléchir à deux fois aux conséquences. Open Subtitles بدون التفكير أبداً في العواقب.
    {\pos(192,210)}sans penser aux conséquences. Open Subtitles نتخذ قرارات دون التفكير في العواقب
    Le secret c'est de ne pas réfléchir aux conséquences. Open Subtitles الفكرة هي ألا أفكر في العواقب.
    A-t-on idée ? Vivre sans penser aux conséquences ? Open Subtitles تخيل أن, تخيل بأن لاتفكر في العواقب
    Comme pour d'autres petits États insulaires du Pacifique, tels que le voisin Tuvalu, qui n'ont pas contribué aux conséquences désastreuses du réchauffement planétaire et des changements climatiques, l'impact de ces changements et de la montée des eaux est considéré comme un acte illégal perpétré contre les habitants des îles. UN وكما هو الحال في غير كيريباس من الدول الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ، مثل توفالو المجاورة، التي لم تكن لها يد في العواقب الوخيمة لظاهرة الاحتباس الحراري وتغير المناخ، يُنظر إلى آثار تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر كظواهر ناتجة عن أفعال غير مشروعة تلحق الضرر بسكان هذه الجزر.
    Les deux partis ont sensiblement réduit leurs options, ce qui limite ainsi la possibilité d'un compromis diplomatique. Et cela signifie que les deux partis ont cessé de penser aux conséquences de leurs actions. News-Commentary والواقع أن كلا الجانبين خفضا الخيارات المتاحة أمامهما إلى حد كبير، الأمر الذي أدى إلى الحد من احتمالات التوصل إلى تسوية دبلوماسية. وهذا يعني أن الجانبين توقفا تماماً عن التفكير في العواقب المترتبة على أفعالهما.
    Nous invitons également toutes les délégations concernées à se poser sérieusement la question de savoir si leurs intérêts nationaux de sécurité exigent véritablement d'elles qu'elles s'opposent à l'adoption de la proposition du Président, et à peser soigneusement les conséquences d'un tel choix. UN وبناء على ذلك فإننا نحث أي وفد عضو ينتابه أي قلق أن ينظر في أحكام هذا المقرر نظرة إيجابية، كما نحث أي وفد أن يتأمل جيداً فيما إذا كانت مصالحه اﻷمنية الوطنية تتطلب منه الحيلولة دون اعتماد اقتراحكم يا سيدي الرئيس وأن يتأمل في العواقب الوخيمة لمثل هذا اﻹجراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus