"في الغالبية العظمى من" - Traduction Arabe en Français

    • dans la grande majorité des
        
    • dans la majorité des
        
    • dans la plupart des
        
    • dans la grande majorité de
        
    • dans la très grande majorité des
        
    • de la grande majorité des
        
    • dans la vaste majorité des
        
    • dans presque tous les
        
    • à la vaste majorité des
        
    • l'écrasante majorité des
        
    • dans l'immense majorité des
        
    dans la grande majorité des cas, l'UNICEF gérait les interventions d'urgence avec ses propres ressources. UN وقالت إن اليونيسيف في الغالبية العظمى من الحالات تستخدم مواردها الخاصة في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    dans la grande majorité des pays du monde, les données de la police sur la criminalité et la violence ne contiennent pas d'informations sur les victimes. UN فالبيانات الخاصة بالجريمة والعنف المسجلة لدى الشرطة لا تتضمن معلومات عن الضحايا في الغالبية العظمى من بلدان العالم.
    dans la grande majorité des cas, la détermination de ces États n'est pas en doute et il convient de s'en féliciter. UN ومن حسن الحظ أن التزام هذه الدول لا يشوبه أي شك في الغالبية العظمى من الحالات.
    L'expérience montre que, dans la majorité des cas, le mandat des missions n'est pas modifié substantiellement chaque année. UN وتُظهر التجربة أن ولايات البعثات، في الغالبية العظمى من الحالات، لا تتغير من الناحية الجوهرية كل سنة.
    Du fait de ce qui précède, nous estimons que de véritables inégalités subsistent entre les hommes et les femmes dans la plupart des pays. UN وكنتيجة لما سبق نشعــر بأنـه لا يـزال هنالك تفـاوت فعلـي بين الرجال والنساء في الغالبية العظمى من البلدان.
    dans la grande majorité de ces organisations, l'augmentation des contributions volontaires a été plus importante que celle des ressources du budget ordinaire. UN بل إن التبرعات سجلت زيادة أكبر من تلك التي سجلتها موارد الميزانية العادية في الغالبية العظمى من مؤسسات المنظومة.
    dans la très grande majorité des cas, cette question a fait l'objet de réponses positives. UN وقد جاء الرد على هذا السؤال بالإيجاب في الغالبية العظمى من الحالات.
    Ce qui est préoccupant, c'est la futilité des efforts déployés, dans la grande majorité des cas, pour identifier les responsables et les châtier selon la loi. UN ولكن ما يبعث على القلق، هو فشل الجهود التي بذلت، في الغالبية العظمى من الحالات، في تعيين المذنبين وتوقيع العقوبات القانونية عليهم.
    Toutefois, malgré ces innovations et ces progrès, les lacunes et les insuffisances du financement du commerce persistent dans la grande majorité des pays en développement. UN ورغم هذه الابتكارات جميعها والتقدم المحرز ما زال تمويل التجارة يعاني من فجوات ونقص في الغالبية العظمى من البلدان النامية.
    Les gouvernements sont représentés dans la grande majorité des groupes, soit en tant que membres à part entière, soit en tant qu'observateurs. UN والحكومات الوطنية ممثلة في الغالبية العظمى من هذه الأفرقة، إما كأعضاء كاملي العضوية أو كمراقبين.
    Comme on l'a noté plus haut, dans la grande majorité des affaires signalées au Bureau des affaires juridiques, l'immunité a été levée. UN وكما أشير أعلاه، فقد رفعت الحصانة في الغالبية العظمى من الحالات التي أحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية.
    Cependant, dans la grande majorité des cas, la règle des sept minutes allouées aux délégations n'a pas été appliquée aux rapporteurs spéciaux. UN غير أن قاعدة السبع دقائق المخصصة للوفود، لم تطبق في الغالبية العظمى من الحالات على المقررين الخاصين.
    L'écart entre les revenus des riches et des pauvres se creuse de plus en plus dans la grande majorité des pays, ce qui exacerbe les tensions sociales dans toutes les sociétés. UN وتتسع الفجوة بشكل كبير بين دخل الأغنياء ودخل الفقراء في الغالبية العظمى من البلدان في جميع أرجاء العالم، مما يؤدي إلى تفاقم التوترات الاجتماعية في جميع المجتمعات.
    Enfin, les médicaments essentiels à la prise en charge du diabète, de l'hypertension et des maladies cardiovasculaires étaient facilement accessibles dans la grande majorité des pays. UN وأخيرا، كانت الأدوية الأساسية للتعامل مع مرض السكري وارتفاع ضغط الدم وأمراض القلب والأوعية الدموية متاحة عموما في الغالبية العظمى من البلدان.
    Cette rentabilité n'est pas forcément dans l'ordre des choses; elle est due en partie au soutien des prix et à d'autres mesures politiques pratiquées dans la grande majorité des pays producteurs. UN بيد أن هذه الربحية ليست بالضرورة جزءا من النظام الطبيعي، فهي تعزى جزئيا الى دعم اﻷسعار وغيره من تدابير السياسات المنفذة في الغالبية العظمى من البلدان المنتجة.
    dans la grande majorité des pays, le PNB est inférieur au PIB, généralement de 1 à 2 %. UN والناتج القومي الاجمالي في الغالبية العظمى من البلدان أقل من الناتج المحلي الاجمالي بما يتراوح بين ١ و ٢ في المائة في العادة.
    dans la majorité des cas du monde, c'est à la suite d'un travail prolongé avec obstruction avant l'accouchement que se produisent les fistules obstétricales. UN 3 - فالمخاض الطويل الأمد المتعسر هو السبب في الغالبية العظمى من حالات ناسور الولادة في جميع أنحاء العالم.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que, dans la plupart des centres de détention, les mineurs délinquants sont incarcérés avec des adultes, en violation des normes internationales. UN من بواعث قلق اللجنة أيضاً أنه يتم حجز المذنبين من اﻷحداث، في الغالبية العظمى من مراكز الاحتجاز، مع الكبار، وذلك انتهاكاً للمعايير الدولية.
    dans la grande majorité de ces organisations, l'augmentation des contributions volontaires a été plus importante que celle des ressources du budget ordinaire. UN بل إن التبرعات سجلت زيادة أكبر من تلك التي سجلتها موارد الميزانية العادية في الغالبية العظمى من مؤسسات المنظومة.
    C'est la principale juridiction d'appel intermédiaire, qui connaît de la grande majorité des recours. UN وهي المحكمة الاستئنافية المتوسطة الرئيسية وتنظر في الغالبية العظمى من الطعون.
    Dans quelques cas, des parents ont hérité de ces biens, mais dans la vaste majorité des cas, l'État a pris possession de ces biens < < abandonnés > > . UN وفي حالات قليلة، ورث أقرباء الملاك السابقين الممتلكات، في حين أنه في الغالبية العظمى من الحالات، استولت الدولة على تلك الممتلكات " المهجورة " .
    Les ressortissants étrangers à qui le statut de résident permanent en République tchèque a été accordé ont exactement le même statut que les citoyens tchèques dans presque tous les domaines. UN ويتمتع الرعايا الأجانب الذين مُنحوا الإقامة الدائمة في الجمهورية التشيكية بنفس الوضع تماماً كالذي يتمتع به المواطنون التشيكيون في الغالبية العظمى من مجالات الحياة.
    Ce sont les autorités nationales, les communautés touchées, la société civile et les acteurs locaux qui, dans un premier temps, font face à la vaste majorité des catastrophes naturelles en utilisant les ressources locales. UN كما أن السلطات الوطنية، والمجتمعات المحلية المتضررة، ومؤسسات المجتمع المدني، والجهات المحلية هي التي تضطلع بالعبء الأولي للاستجابة في الغالبية العظمى من المخاطر الطبيعية، باستخدام الموارد المحلية.
    4.8 L'État partie note que dans l'écrasante majorité des cas où le Comité a constaté une violation du paragraphe 3 c) de l'article 14, le retard subi par le défendeur était supérieur à deux ans. UN 4-8 وتشير الدولة الطرف أنه في الغالبية العظمى من القضايا التي توصلت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 3(ج) من المادة 14، كانت فترة التأخير التي عاناها المدعى عليه أكثر من سنتين.
    Il avance que dans l'immense majorité des cas, il est aisé de déterminer le lieu de situation du constituant. UN وقال إن تحديد مقر المانح سهل في الغالبية العظمى من الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus