Ce travail s'inscrit dans le cadre des efforts déployés par le Rapporteur spécial pour promouvoir la justiciabilité du droit à l'alimentation au niveau national. | UN | وهذا يشكل جزءاً من جهود المقرر الخاص الرامية إلى تعزيز إمكانية المقاضاة على أساس الحق في الغذاء على الصعيد الوطني. |
Afin d'assurer la concrétisation progressive du droit à l'alimentation au niveau national, il est impératif de disposer de principes constitutionnels et de lois-cadres apportant une structure institutionnelle appropriée. | UN | لذلك، ومن أجل ضمان الإعمال التدريجي للحق في الغذاء على الصعيد المحلي، لا بُدّ من وضع المبادئ الدستورية والقوانين الإطارية التي توفّر الهيكل المؤسسي الملائم. |
En effet, si les initiatives locales ne peuvent aboutir sans stratégie sur le droit à l'alimentation au plan national, l'action menée à l'échelle nationale doit, elle aussi, se fonder sur l'appui international pour porter ses fruits. | UN | وفي الواقع، تماماً كما لا تستطيع المبادرات على المستوى المحلي أن تنجح دون دعم استراتيجيات الحق في الغذاء على المستوى الوطني، تتطلب الجهود المبذولة على المستوى المحلي دعماً دولياً لتؤتي أكلها. |
Ces rapports contribuent à promouvoir la réforme agraire et le droit à l'alimentation aux niveaux international et national. | UN | فهذه التقارير تشجع الإصلاح الزراعي وتعزّز الحق في الغذاء على الصعيدين الدولي والوطني. |
La HautCommissaire a également encouragé l'élaboration de stratégies de promotion du droit à l'alimentation aux échelons local, national et international. | UN | وشجعت المفوضة السامية كذلك على وضع استراتيجيات ترمي إلى تعزيز الحق في الغذاء على كل من الصعيد المحلي والوطني والدولي. |
Ces dispositions sont les textes clefs pour la protection du droit à l'alimentation à l'échelon national. | UN | وتشكل هذه الدساتير نصوصاً رئيسية في مجال حماية الحق في الغذاء على المستوى الوطني. |
c) Recenser les problèmes concernant le droit à l'alimentation qui se font jour dans le monde. | UN | (ج) أن يحدد القضايا الناشئة فيما يتصل بالحق في الغذاء على نطاق العالم. |
i) La FAO, le PAM et le FIDA devraient continuer à explorer la manière de coopérer plus efficacement à la réalisation du droit à l'alimentation au niveau national, en respectant dûment leurs mandats respectifs et en faisant fond sur leurs compétences distinctes. | UN | `1` ينبغي لمنظمة الأغذية والزراعة، وبرنامج الأغذية العالمي، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية مواصلة استكشاف طرق التعاون تعاوناً أكثر فعالية في إعمال الحق في الغذاء على الصعيد الوطني، على أن يولى في ذلك الاعتبار اللازم لولايتها والبناء على أسس الخبرة الفنية لكل منها. |
L'obligation de non-discrimination de facto implique que les États prennent des mesures propres à garantir aux personnes et aux groupes qui ont toujours été victimes de discrimination ou qui ont fait l'objet d'une discrimination sur le plan social la jouissance du droit à l'alimentation au même titre que d'autres personnes. | UN | والالتزام بعدم التمييز بحكم الأمر الواقع يعني أنه يجب على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لضمان التمتع بالحق في الغذاء على قدم المساواة مع الآخرين لمن تعرض تاريخياً للتمييز أو لمن يتعرض له اجتماعياً من أشخاص ومجموعات. |
La consécration du droit à l'alimentation au rang des droits les plus fondamentaux de l'homme devrait permettre de combattre plus efficacement les inégalités dans ce domaine. | UN | 14 - ومضى يقول إن تكريس الحق في الغذاء على نفس مستوى الحقوق الأساسية الأخرى للإنسان ينبغي أن يسمح بمكافحة حالات اللامساواة في هذا المجال بفعالية أكبر. |
Cette initiative, qui représente un progrès considérable, met un point final à un gros travail théorique et conceptuel de vingt ans, dont M. Asbjørn Eide avait pris l'initiative, et ouvre la voie à une nouvelle ère de mise en œuvre pratique et concrète du droit à l'alimentation au niveau national. | UN | وسجَّلت هذه الخطوة تطوراً هاماً جداً، حيث أنهت فترة مهمة من النقاش النظري والمفاهيمي دامت 20 سنة بدأه أسبيورن إيدي ومهَّدت السبيل لعهد جديد من التنفيذ العملي والملموس للحق في الغذاء على الصعيد الوطني. |
Dans le cadre de ses activités, l'année écoulée, le Rapporteur spécial a continué de promouvoir le droit à l'alimentation au niveau des gouvernements, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales dans le monde, notamment à l'occasion de missions dans les pays. | UN | 5 - لقد واظب المقرر الخاص، في عمله طوال السنة الماضية، على تعزيز الحق في الغذاء على صعيد الحكومات، ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في أنحاء العالم. ويشتمل ذلك على بعثات قطرية. |
Du fait de leur caractère opérationnel, elles constituent un outil pratique propre à aider les États à orienter leurs politiques et leurs schémas d'action et à mobiliser toutes les parties prenantes qui veulent mieux défendre le droit à l'alimentation au niveau national. | UN | والمبادئ التوجيهية الطوعية، بما تتسم به من طابع تنفيذي، هي أداة عملية تمكن الدول من توجيه سياساتها وتدابيرها، وهي أيضا أداة للدعوة يمكن أن يستخدمها جميع أصحاب المصالح الراغبين في تشجيع ضمان الحق في الغذاء على الصعيد الوطني على نحو أفضل. |
10. Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation, M. Jean Ziegler, a participé à des conférences et des séminaires sur des questions telles que les migrations, la mise en œuvre du droit à l'alimentation au niveau national, l'insécurité alimentaire et les indicateurs. | UN | 10- وشارك المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، جان زيغلر، في مؤتمرات وحلقات دراسية عن مواضيع مثل الهجرة، وإعمال الحق في الغذاء على المستوى الوطني، وانعدام الأمن الغذائي، والمؤشرات. |
Du fait de leur caractère opérationnel, elles constituent un outil pratique propre à aider les États à orienter leurs politiques et leurs schémas d'action et à mobiliser toutes les parties prenantes qui veulent mieux défendre le droit à l'alimentation au niveau national. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية، وهي تنفيذية من حيث طابعهـا، تـُـعـد أداة عملية مصممة لتوجيـه سياسات الدول والتدابير التي تتخذها، فضلا عن كونها أداة للدعوة يستخدمها جميع أصحاب المصلحة في إعمال الحق في الغذاء على الصعيد الوطني. |
13. Les États ont l'obligation de protéger, respecter et faire appliquer le droit à l'alimentation aux niveaux national et international. | UN | 13- ويترتب على الدول التزام حماية واحترام وإعمال الحق في الغذاء على المستويين الوطني والدولي. |
Une fois adopté, il améliorera grandement l'accès des victimes de violations du droit à l'alimentation aux mécanismes judiciaires en permettant à des individus ou à des groupes d'en appeler directement au Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وسوف يحسن تطبيقه تحسينا كبيرا من فرص حصول ضحايا انتهاك الحق في الغذاء على العدالة، بتمكين الأفراد أو المجموعات من تقديم شكاواهم مباشرة إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
A qui incombe la responsabilité de protéger le droit à l'alimentation aux niveaux international, national et local ? Comment appliquer le cadre juridique dans des cas concrets ? Quel rôle devrait jouer la société civile ? | UN | وقالت إنه ينبغي اﻹجابة على عدة أسئلة مثل: على من تقع مسؤولية تنفيذ الحق في الغذاء على اﻷصعدة الدولية والوطنية والمحلية؟ وكيف يمكن للمرء أن يطبق اﻹطار القانوني على حالات محددة؟ وما هو الدور الذي ينبغي أن يضطلع به المجتمع المدني في هذا المضمار؟ |
Nous méconnaissons les possibilités offertes par le droit à l'alimentation à nos risques et périls. | UN | ونحن نتجاهل الحق في الغذاء على نحو يعرضنا للخطر. |
Parallèlement, l'aide d'urgence doit toujours être apportée d'une façon qui ne soit pas préjudiciable aux moyens de subsistance et qui ne soit pas contraire aux objectifs de développement, afin de ne pas hypothéquer l'exercice du droit à l'alimentation à plus long terme. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب على الدوام أن تقدم المعونة في حالات الطورائ بطرق لا تدمر موارد الرزق أو تتعارض مع الأهداف الإنمائية، اتقاء للتأثيرات السلبية على إعمال الحق في الغذاء على المدى البعيد. |
Cet événement était destiné à sensibiliser les esprits aux conséquences pratiques de la mise en œuvre du droit à l'alimentation à l'échelon national et à favoriser l'échange des moyens mis à la disposition des divers partenaires concernés. | UN | وهدفت المناقشة إلى زيادة الوعي بالآثار العملية التي تترتب على إعمال الحق في الغذاء على المستوى القطري، والتشارك في الأدوات المتوفرة لأصحاب المصلحة المعنيين. |
c) Recenser les problèmes concernant le droit à l'alimentation qui se font jour de par le monde. | UN | (ج) أن يحدد القضايا الناشئة فيما يتصل بالحق في الغذاء على نطاق العالم؛ |
Ce programme ne mentionne pas le droit à l'alimentation en dépit du fait que plusieurs propositions qui sont en train d'être formulées dans le cadre des négociations sur l'agriculture accordent une large place à ce droit. | UN | ولا ترد أي إشارة في ذلك الجدول إلى الحق في الغذاء على الرغم من أن اقتراحات عديدة قدمت في إطار المفاوضات الزراعية أبرزت الحق في الغذاء. |