Le Rapporteur spécial et moi-même avons plaidé dans des déclarations publiques pour des progrès en la matière, notamment sous la forme d'une reconnaissance explicite du droit à l'alimentation dans les constitutions nationales. | UN | وشجعتُ والمقرر الخاص، في بيانينا العامين، على إحراز تقدم مثل الاعتراف الصريح بالحق في الغذاء في الدساتير الوطنية. |
De même, le HCDH a réussi à introduire la perspective du droit à l'alimentation dans la réponse de la communauté internationale à la crise alimentaire mondiale. | UN | وبالمثل، قادت المفوضية بنجاح إدماج منظور الحق في الغذاء في مواجهة المجتمع الدولي لأزمة الغذاء العالمية. |
Ils devraient respecter la jouissance du droit à l'alimentation dans les autres pays et s'abstenir d'utiliser l'approvisionnement alimentaire comme une arme. | UN | وينبغي للدول أن تحترم التمتع بالحق في الغذاء في البلدان الأخرى، وأن تمتنع عن استعمال الغذاء كسلاح. |
Mais tel n'est pas le cas pour une personne victime d'une violation du droit à l'alimentation en Europe ou en Amérique. | UN | ولكن هذا لا يزال غير متاح لأي ضحية من ضحايا انتهاك الحق في الغذاء في أوروبا أو أمريكا. |
La crise en Afghanistan a démontré que les principes et les règles régissant l'assistance humanitaire sont absolument essentiels pour protéger le droit à l'alimentation dans les situations de conflit armé. | UN | وقد بينت الأزمة في أفغانستان أن المبادئ والقواعد التي تنظم المساعدة الإنسانية هي مبادئ وقواعد أساسية بصورة مطلقة بالنسبة لحماية الحق في الغذاء في حالات النـزاعات المسلحة. |
Ces mécanismes d'application devraient permettre d'améliorer le respect du droit à l'alimentation dans les situations de conflit armé. | UN | ومن شأن آليات الإنفاذ هذه أن تحسن احترام الحق في الغذاء في حالات النـزاعات المسلحة. |
Certaines des recommandations formulées portaient sur la mise en œuvre du droit à l'alimentation dans des situations d'urgence. | UN | وتناولت بعض التوصيات موضوع تنفيذ الحق في الغذاء في ظل حالات الطوارئ. |
Une analyse plus poussée du rôle du droit à l'alimentation dans la réalisation du droit au développement demeure toutefois nécessaire. | UN | بيد أن هناك حاجة لزيادة تحليل دور الحق في الغذاء في مجال تأمين إعمال الحقّ في التنمية. |
Le représentant de l'Inde souhaite connaître l'opinion du Rapporteur spécial sur les conséquences de l'échec du Cycle de Doha sur la réalisation du droit à l'alimentation dans la plupart des pays en développement. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يدلي المقرر الخاص برأيه بشأن تأثير فشل جولة مفاوضات الدوحة التجارية التي جرت في إطار منظمة التجارة العالمية على إعمال الحق في الغذاء في معظم البلدان النامية. |
Les gouvernements de la majorité des pays les plus riches reconnaissent déjà qu'ils ont la responsabilité de faciliter l'exercice du droit à l'alimentation dans d'autres pays. | UN | وتقر جل الحكومات الغنية بالفعل بمسؤوليتها في تيسير إعمال الحق في الغذاء في البلدان الأخرى. |
Le Rapporteur spécial formule les recommandations suivantes, en exhortant le Gouvernement à les mettre en œuvre pour améliorer la réalisation du droit à l'alimentation dans le pays: | UN | ويقدم المقرر الخاص التوصيات التالية التي يحث الحكومة على تنفيذها لتحسين حالة الحق في الغذاء في البلد: |
En 1994, l'Afrique du Sud a intégré le droit à l'alimentation dans l'article 27 de la Constitution postapartheid. | UN | وفي عام 1994، أدرجت جنوب أفريقيا الحق في الغذاء في المادة 27 من دستور ما بعد الفصل العنصري. |
Une telle disposition correspondrait à l'obligation qu'ont les sociétés de respecter le droit à l'alimentation dans leurs activités. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون متسقاً مع التزام الشركات باحترام الحق في الغذاء في عملياتها. |
Ainsi, les directives servent de base pour promouvoir des politiques et des programmes plus équitables et donnent l'occasion aux peuples autochtones de défendre leur droit à l'alimentation dans les domaines liés à ce droit. | UN | وهكذا، فإن هذه المبادئ التوجيهية توفر أساساً لمناصرة وضع سياسات وبرامج أكثر إنصافاً، مما يمهد الطريق أمام الشعوب الأصلية لتعزيز حقها في الغذاء في جميع المجالات التي تتقاطع مع هذا الحق. |
:: Quelles sont les principales causes des violations massives du droit à l'alimentation dans un monde où la richesse abonde? | UN | :: ما هي الأسباب الرئيسية وراء الانتهاكات الواسعة النطاق للحق في الغذاء في عالم ينعم بثروات وفيرة؟ |
Enfin, les États doivent inscrire le droit à l'alimentation dans un cadre institutionnel et renforcer la chaîne des responsabilités publiques. | UN | وأخيرا، يجب أن تضع الدول الحق في الغذاء في إطار مؤسسي وتعزيز سلسلة المسؤوليات العامة. |
Ses rapports sur l'exercice du droit à l'alimentation en Éthiopie et en Mongolie figurent dans les additifs au présent rapport. | UN | ويرد تقريراه المتعلقان بإعمال الحق في الغذاء في إثيوبيا وفي منغوليا في إضافتين لهذا التقرير. |
Il soumet également à l'examen de la Commission ses rapports sur la réalisation du droit à l'alimentation en Éthiopie et en Mongolie, qui figurent dans les additifs au présent rapport. | UN | كما يقدم إلى اللجنة في إضافتين لهذه الوثيقة تقريريه المتعلقين بإعمال الحق في الغذاء في إثيوبيا ومنغوليا. |
Il espérait aussi que le Comité serait en mesure de discuter un projet d’observation générale sur le droit à l'alimentation à sa prochaine session. | UN | وأعرب عن اﻷمل أيضا في أن يكون بوسع اللجنة أن تقترح مناقشة تعليق عام بشأن الحق في الغذاء في الدورة المقبلة. |
En outre, il soumet en annexe deux autres rapports sur la réalisation du droit à l'alimentation au Guatemala et en Inde, à l'attention de la Commission. | UN | كما يقدم إلى اللجنة في مرفقين لهذه الوثيقة تقريريه المتعلقين بإعمال الحق في الغذاء في كلٍ من غواتيمالا والهند. |
Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par les violations du droit à l'alimentation qui continuent d'être commises dans le monde entier. | UN | ويشعر المقرر الخاص بقلق شديد إزاء استمرار انتهاكات البشر للحق في الغذاء في شتى أنحاء العالم. |
45. Le droit à l'alimentation est proclamé par l'article 25 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et consacré par l'article 11 du Pacte. | UN | 45- يرد الحق في الغذاء في المادة 25 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادة 11 من العهد. |
II. LEGAL FRAMEWORK GOVERNING THE RIGHT to food in THE OCCUPIED PALESTINIAN | UN | ثانياً- الإطار القانوني الناظم للحق في الغذاء في الأراضي الفلسطينية المحتلة 21-37 11 |
Il fallait, premièrement, mettre l'accent sur la responsabilité qui incombait aux Etats non seulement de veiller à mettre en oeuvre le droit à l'alimentation sur leur propre territoire, mais aussi à ne pas violer le droit des populations des autres Etats dans ce domaine. | UN | وطالب أولا، بالتشديد على المسؤولية التي تقع على عاتق الدول، التي يتعين عليها أن تنفّذ الحق في الغذاء في أراضيها وأن تحترم الحق في الغذاء لسكان البلدان اﻷخرى. |
Il invite tous les États, en particulier les États membres de l'Union européenne, à prêter instamment attention aux répercussions que ces nouveaux accords pourraient avoir sur le droit à l'alimentation des agriculteurs pauvres dans le monde en développement. | UN | ويود أن يوجه انتباه جميع الدول العاجل، وبخاصة أعضاء الاتحاد الأوروبي، إلى الآثار التي قد تخلفها هذه المسألة على حق المزارعين الفقراء في الغذاء في العالم النامي. |