"في الفاتورة" - Traduction Arabe en Français

    • dans la facture
        
    • de la facture
        
    • sur la facture
        
    • dans l'addition
        
    • sur l'avis de débit
        
    • constatés au montant facturé
        
    Le contrat cité en référence dans la facture a été conclu en 2006 et portait sur 20 expéditions. UN وكان العقد المشار إليه في الفاتورة قد أُبرم في عام 2006 ويشمل سلسلة من الشحنات عددها عشرون شحنة.
    Cette juridiction donne raison au demandeur et condamne l'acheteur à payer au demandeur la somme indiquée dans la facture avec intérêt à 5 % l'an. UN وأصدرت هذه المحكمة حكمها لصالح المدّعي، وأمرت المشتري بدفع المبلغ المشار إليه في الفاتورة إلى البائع مع فائدة سنوية بنسبة 5 في المائة.
    412. Le Comité constate que le matériel faisant l'objet de la facture 97821 a été livré le 16 juillet 1990 ou vers cette date. UN 412- ويرى الفريق أن المعدات الواردة في الفاتورة رقم 97821 قد سلمت تحديداً أو على نحو تقديري في 16 آب/أغسطس 1990.
    Le Comité constate que la société n'a apporté aucun élément de preuve attestant que les travaux mentionnés dans la traduction de la facture ont été acceptés par Geosonda. UN ويرى الفريق أن معهد الهندسة المدنية لم يقدم إثباتا لموافقة شركة Geosonda على العمل المشار إليه في الفاتورة المترجمة.
    Les passifs sont comptabilisés pour les montants figurant sur la facture, minorés de toute remise de paiement accordée à la date de clôture. UN ويكون الإقرار بالخصوم عند تاريخ الإبلاغ بالقيمة المدونة في الفاتورة مطروحا منها أي حسومات في السداد.
    Dans les établissements hôteliers cette taxe de 10 %, qui s'applique aux chambres, aux repas et autres services, est comprise dans l'addition. UN وفي الفنادق السياحة، تُطبّق ضريبة 10 في المائة هذه على الغرف والأطعمة وغيرها من الخدمات وهي محسوبة في الفاتورة.
    Le montant indiqué sur l'avis de débit était identique au montant réclamé pour les frais de transport. UN وكان المبلغ المذكور في الفاتورة مساويا للمبلغ المطالب به عن تكاليف الشحن.
    Les passifs sont constatés au montant facturé minoré des remises consenties à la date de clôture. UN ويكون الاعتراف بالخصوم عند تاريخ الإبلاغ بالقيمة المدونة في الفاتورة مطروحا منها أي حسومات في السداد.
    L'expression " frais de scolarité " peut aussi englober le coût des repas de midi et le coût des transports quotidiens en groupe lorsque ces repas et ces transports sont fournis ou assurés par l'établissement lui-même ou pour l'ensemble des enfants fréquentant l'établissement et que les frais en question figurent dans la facture scolaire concernant l'instruction de l'enfant. UN ويجوز أن تشمل تكلفةَ وجبات الغذاء وتكلفة النقل الجماعي اليومي عندما توفر المدرسة تلك الوجبات أو ذلك النقل أو يكونان متاحين على صعيد المدرسة وتندرج تكلفتهما في الفاتورة المدرسية الخاصة بتعليم الولد.
    Le Comité a jugé que les renseignements fournis dans la facture d'origine et dans les déclarations du fournisseur étaient compatibles avec les biens cités par le requérant et les montants qu'il réclamait. UN واستنتج الفريق أن المعلومات الواردة في الفاتورة الأصلية وبيانات التاجر تتفق مع البنود ومبلغ التعويض الذي يطالب به صاحب المطالبة.
    Acqua n'a pas présenté de justificatif indiquant la date de l'exécution ou de l'achèvement des travaux visés dans la facture. UN ولم تقدم شركة Acqua أي دليل على تاريخ حدوث الأداء أو التسليم المشار إليهما في الفاتورة.
    Acqua n'a présenté aucune pièce justifiant du moment auquel les travaux visés dans la facture ont été achevés. UN ولم تقدم شركة Acqua أي دليل على تاريخ وقوع التسليم المشار إليه في الفاتورة.
    Le défendeur avait refusé de reconnaître que les parties étaient convenues que le défendeur livrerait les doubles laminoirs et les autres composantes conformément aux spécifications figurant dans la facture pro forma. UN ورفض المدعى عليه ادعاء المدعي بأن الطرفين توصلا إلى اتفاق تعهد بموجبه المدعى عليه بتسليم وحدات الدلفنة المزدوجة والعناصر الأخرى حسب المواصفات المحددة في الفاتورة التقديرية المؤقتة.
    Elle a déterminé que les informations données dans la facture pro forma et dans la lettre de crédit devaient être prises en considération pour déterminer les spécifications des marchandises faisant l'objet du contrat de vente. UN واعتبرت المحكمة أن المعلومات الواردة في الفاتورة التقديرية المؤقتة وفي خطاب الاعتماد يتعين أخذها في الاعتبار عند تحديد مواصفات موضوع عقد البيع.
    Le Comité constate que la société n'a apporté aucun élément de preuve attestant que les travaux mentionnés dans la traduction de la facture ont été acceptés par Geosonda. UN ويرى الفريق أن معهد الهندسة المدنية لم يقدم إثباتا لموافقة شركة Geosonda على العمل المشار إليه في الفاتورة المترجمة.
    Le montant de la facture présentée par le fonctionnaire différait de 943 dollars de celui de la facture établie par le spécialiste des indemnités pour frais d'études. UN وكان المبلغ المدرج في الفاتورة المقدمة من الموظف يزيد بمبلغ 943 دولارا عن المبلغ المدرج في الفاتورة التي أصدرها أخصائي التربية الخاصة.
    Chiyoda affirme qu'elle a achevé les travaux prévus dans cet accord mais que la SCOP a conservé la retenue de garantie qui avait fait l'objet de la facture no DS-IV-RT d'un montant de IQD 26 825 en date du 7 février 1983. UN وتزعم شيودا أنها أنجزت العمل بموجب هذا الاتفاق، لكن الشركة احتبست أموال الضمان المحتجزة المستحقة لشيودا التي احتسبت في الفاتورة رقم DS-IV-RT المؤرخة 7 شباط/فبراير 1983 بقيمة 825 26 ديناراً عراقياً.
    Qui plus est, Primorje a estimé nombre des articles visés soit à leur valeur actuelle ou à la valeur intégrale portée sur la facture, sans expliquer suffisamment pourquoi elle avait opté pour l'une ou l'autre de ces méthodes d'évaluation. UN ولم تقدم الشركة أي إيضاحات مرضية لتفسير السعر المخفض وعلى أي أساس حصلت عليه أو لتفسير لماذا أدرجت البند بكامل السعر المبين في الفاتورة.
    294. S'agissant de la réclamation au titre de la première facture, le Comité constate que, aux termes du contrat, Hydroproject pouvait prétendre au paiement de la somme figurant sur la facture du 4 septembre 1990 sans avoir à effectuer de travaux. UN 294- فيما يتعلق بالمطالبة المتصلة بالفاتورة الأولى، يخلص الفريق إلى أنه بمقتضى شروط العقد، أصبحت شركة " هايدروبروجكت " تستحق المبلغ المدرج في الفاتورة في 4 أيلول/سبتمبر 1990، دونما حاجة إلى أداء أي عمل.
    Aux termes de l'accord conclu entre le PNUD et la banque concernée, les paiements au titre des dépenses engagées à l'aide de cartes de crédit institutionnelles doivent être réglés avant l'échéance indiquée sur la facture afin d'éviter des pénalités pour paiement tardif ou non-paiement. UN 165 - وفيما يتعلق بالاتفاق بين البرنامج والمصرف المعني، ينبغي سداد قيمة النفقات المتكبدة على بطاقات الشركات قبل حلول الموعد المحدد في الفاتورة لسدادها تفاديا لتكبد رسوم التخلف والتأخير.
    Dans les établissements hôteliers cette taxe de 15 %, qui s'applique aux chambres, aux repas et autres services, est comprise dans l'addition. UN وفي الفنادق السياحة، تُطبّق ضريبة 15 في المائة هذه على الغرف والأطعمة وغيرها من الخدمات وهي محسوبة في الفاتورة.
    À cet égard, la requérante n'a pas non plus fourni d'éléments établissant que le montant figurant sur l'avis de débit était censé couvrir totalement ou partiellement les frais de transport supplémentaires réclamés. UN وفي هذا الصدد، لم يقدم صاحب المطالبة أيضا أي دليل يثبت أن المبلغ المدفوع في الفاتورة المقدمة كان نظير تكاليف الشحن الإضافية المطالب بها أو يتعلق بهذه التكاليف بصورة أخرى.
    Les passifs sont constatés au montant facturé minoré des remises éventuelles consenties à la date de clôture. UN وتُدرج الخصوم عند تاريخ الإبلاغ بالقيمة المدوَّنة في الفاتورة مطروحا منها أي حسومات في السداد إن توافرت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus