"في الفترات التي" - Traduction Arabe en Français

    • pendant les périodes
        
    • en période
        
    • périodes de
        
    • le soient au
        
    • des exercices
        
    • dans l'intervalle
        
    La Conférence divise sa session annuelle en trois parties et poursuit ses négociations sur les questions prioritaires pendant les périodes intersessions. UN ويقسم المؤتمر دورته السنوية الى ثلاثة أجزاء، ويواصل مفاوضاته بشأن القضايا ذات اﻷولوية في الفترات التي تتخلل دوراته.
    La Conférence divise sa session annuelle en trois parties et poursuit ses négociations sur les questions prioritaires pendant les périodes intersessions. UN ويقسم المؤتمر دورته السنوية الى ثلاثة أجزاء، ويواصل مفاوضاته بشأن القضايا ذات اﻷولوية في الفترات التي تتخلل دوراته.
    La Conférence divise sa session annuelle en trois parties et poursuit ses négociations sur les questions prioritaires pendant les périodes intersessions. UN ويقسم المؤتمر دورته السنوية إلى ثلاثة أجزاء، ويواصل مفاوضاته بشأن القضايا ذات اﻷولوية في الفترات التي تتخلل دوراته.
    Un certain nombre de délégations ont estimé qu'en période d'austérité budgétaire, la coordination des programmes devenait essentielle si l'on voulait optimiser l'utilisation des ressources en évitant les doubles emplois. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن تنسيق البرنامج له أهمية بالغة في الفترات التي تفرض فيها قيود مالية وذلك لكفالة الاستخدام الكفء للموارد عن طريق تفادي الازدواج في العمل.
    Un certain nombre de délégations ont estimé qu'en période d'austérité budgétaire, la coordination des programmes devenait essentielle si l'on voulait optimiser l'utilisation des ressources en évitant les doubles emplois. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن تنسيق البرنامج له أهمية بالغة في الفترات التي تفرض فيها قيود مالية وذلك لكفالة الاستخدام الكفء للموارد عن طريق تفادي الازدواج في العمل.
    La Conférence divise sa session annuelle en trois parties et poursuit ses négociations sur les questions prioritaires pendant les périodes intersessions. UN ويقسم المؤتمر دورته السنوية إلى ثلاثة أجزاء، ويواصل مفاوضاته بشأن القضايا ذات اﻷولوية في الفترات التي تتخلل دوراته.
    Elle divise sa session annuelle en trois parties et, s’il y a lieu, poursuit ses négociations sur les questions prioritaires pendant les périodes intersessions. UN ويقسم المؤتمر دورته السنوية إلى ثلاثة أجزاء ويواصل مفاوضاته، إذا اقتضى اﻷمر، بشأن المسائل ذات اﻷولوية في الفترات التي تتخلل عقد دوراته.
    Les suppressions de postes sont possibles du fait de la rationalisation des procédures et de l'amélioration des méthodes de travail (recours à du personnel temporaire pour faire face au surcroît de travail pendant les périodes de pointe). UN وهي تشمل تطبيق ترتيبات الاستعانة بموظفين على أساس المساعدة المؤقتة بدلا من وظائف لتلبية الاحتياجات في الفترات التي يبلغ فيها العمل ذروته.
    Les suppressions de postes sont possibles du fait de la rationalisation des procédures et de l'amélioration des méthodes de travail (recours à du personnel temporaire pour faire face au surcroît de travail pendant les périodes de pointe). UN وهي تشمل تطبيق ترتيبات الاستعانة بموظفين على أساس المساعدة المؤقتة بدلا من وظائف لتلبية الاحتياجات في الفترات التي يبلغ فيها العمل ذروته.
    Ces salles seront à disposition pendant la période transitoire, mais elles resteront ultérieurement accessibles pendant les périodes de pointe, lorsque les propres installations du secrétariat seront toutes occupées. UN وستتاح هذه القاعات لﻷمانة خلال الفترة الانتقالية وسيكون من الممكن لها بعد دخولها إلى مكاتبها الخاصة، أن تستخدمها في الفترات التي تكثر فيها الاجتماعات وتكون مرافقها الخاصة ممتلئة.
    La Déclaration d'engagement ayant fixé des objectifs, nous devons déployer tous les efforts nécessaires pour les réaliser et pour suivre les progrès accomplis pendant les périodes mentionnées par la Déclaration elle-même. UN وبما أن إعلان الالتزام قد حدد الأهداف، يتعين علينا أن نركز تماما على تحقيق هذه الأهداف وعلى رصد التقدم المحرز بصدد تحقيقها في الفترات التي حددها الإعلان ذاته.
    pendant les périodes de combat intenses, le prix des armes et des munitions devrait normalement augmenter. UN 118 - ومن المفروض بطبيعة الحال أن تشهد أسعار الأسلحة والذخائر ارتفاعا في الفترات التي يحتدم فيها القتال.
    11. Le montant prévu (551 500 dollars) correspond aux heures supplémentaires en période de pointe. UN ١١ - يغطي المبلغ ٥٠٠ ٥٥١ دولار تكاليف الاحتياجات اﻹضافية في الفترات التي يبلغ فيها حجم العمل أوجه.
    iii) Le franchissement de la voie de raccordement par le personnel et le matériel militaires sera assujetti à un régime déterminé dont il sera convenu avec l'Organisation des Nations Unies, étant entendu que les traversées seront espacées, seront effectuées en période creuse et feront l'objet d'une surveillance par l'Organisation des Nations Unies; UN `٣` سيكون عبور اﻷفراد العسكريين والمعدات العسكرية على الوصلة البرية خاضعا لنظام معين يُتفق عليه مع اﻷمم المتحدة، مع مراعاة ألا تكون حالات العبور هذه ذات طابع متكرر، وأن تتم في الفترات التي تكون فيها حركة المرور عند أدنى حد لها، وأن تكون خاضعة لمراقبة اﻷمم المتحدة؛
    Il a été indiqué au Rapporteur spécial qu'un travailleur assurait en moyenne la subsistance de 7 à 10 personnes, et parfois jusqu'à 20 en période de bouclage des territoires occupés. UN وأحيط المقرر الخاص علماً بأن العامل يعيل، في متوسط اﻷحوال، بين سبعة وعشرة أفراد. ويرتفع هذا العدد الى عشرين في الفترات التي تغلق خلالها اﻷراضي المحتلة.
    Les sorties nettes de capitaux des pays en développement, en période de croissance lente de l'économie mondiale, sont particulièrement contraires au développement. UN والتحويلات الصافية السالبة إلى البلدان النامية، في الفترات التي يشهد فيها الاقتصاد العالمي بطئا في النمو، تضر بالتنمية على وجه الخصوص.
    Un certain nombre de délégations partageaient l'avis exprimé au paragraphe 18 du rapport sur l'examen triennal selon lequel, en période d'austérité budgétaire, la coordination des programmes devenait essentielle si l'on voulait optimiser l'utilisation des ressources en évitant les doubles Français UN واتفقت بعض الوفود في الرأي المعرب عنه في الفقرة ١٨ من الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات والذي مفاده أن تنسيق البرنامج له أهمية بالغة في الفترات التي تفرض فيها قيود مالية وذلك لكفالة الاستخدام الكفء للموارد عن طريق تفادي الازدواج في العمل.
    Le Canada appuie les efforts visant à obtenir du personnel supplémentaire durant les périodes de pointe. UN وتؤيد كندا الجهود المبذولة لتدبير موظفين إضافيين في الفترات التي يبلغ فيها العمل ذروته.
    Les règles de la comptabilité d'exercice imposent que les recettes soient comptabilisées au cours des exercices financiers pendant lesquels elles sont réalisées et que les dépenses le soient au cours des exercices financiers pendant lesquels les biens et services sont fournis. UN وتنص المحاسبة على أساس الاستحقاق على أن تسجل الإيرادات في الفترات المالية التي تكتسب فيها وأن تسجل النفقات في الفترات التي تقدم فيها السلع والخدمات.
    Ces dépenses seront imputées sur les crédits budgétaires des exercices au cours desquels des paiements seront effectués. UN وستقيد النفقات على اعتمادات الميزانية في الفترات التي تسدد فيها المدفوعات فعليا.
    Le Tribunal ou, dans l'intervalle de ses sessions, le Président ou le membre présidant peut réduire ou augmenter tous délais fixés par le présent règlement. UN يجوز للمحكمة، أو لرئيسها أو لرئيس الفريق المختص بالقضية، في الفترات التي تتخلل دوراتها، تقصير أو تمديد أية مهلة تحددها هذه اللائحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus