Les principes comptables ont été appliqués de façon constante par rapport à l'exercice précédent. | UN | وجاء تطبيق المبادئ المحاسبية متسقا مع تطبيقها في الفترة المالية السابقة. |
Au cours de l'exercice, le Centre de services mondial a engagé des dépenses d'un montant de 68,5 millions de dollars, ce qui représente un taux d'exécution du budget de 100 % (à l'exercice précédent, les dépenses s'étaient élevées à 68,6 millions de dollars et le taux d'exécution à 100 %). | UN | وتكبد مركز الخدمات العالمي نفقات بلغت 68.5 مليون دولار خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وهو ما يمثل تنفيذا للميزانية بمعدل 100 في المائة (مقارنة بنفقات بلغت 68.6 مليون دولار، أو معدل تنفيذ قدره 100 في المائة، في الفترة المالية السابقة). |
Le montant total du Fonds pour l'exercice précédent était de 205 000 euros. | UN | وبلغ مجموع المنحة في الفترة المالية السابقة 000 205 يورو. |
Les dépenses correspondant aux travaux de construction en cours s'élevaient à 370 201 dollars au 31 décembre 2009, contre 2,8 millions de dollars pour l'exercice précédent. | UN | 80 - بلغت نفقات أعمال التشييد الجارية 201 370 دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، مقارنة بمبلغ 2.8 مليون دولار في الفترة المالية السابقة. |
La première phase du projet susmentionné a été achevée au cours de l'exercice précédent. | UN | أنجزت المرحلة الأولى من المشروع المذكور أعلاه في الفترة المالية السابقة. |
Le retard pris dans la passation de marchés et les travaux de construction durant l'exercice précédent ont reporté une partie des dépenses essentielles sur les exercices ultérieurs. | UN | وأدت فترات التأخير في عمليات الشراء والتشييد في الفترة المالية السابقة إلى ترحيل جزء من الاحتياجات الأساسية إلى الفترات اللاحقة. |
Deuxièmement, le montant des économies résultant de l'annulation d'engagements antérieurs s'est établi à 304,2 millions de dollars, en augmentation de 81,3 % par rapport au montant de 167,8 millions de dollars constaté pour l'exercice précédent. | UN | ويتمثل ثانيها في أن الوفورات المحققة من التزامات الفترات السابقة أو الالتزامات الملغاة بلغت 304.2 ملايين دولار، بما يمثل زيادة بنسبة 81.3 في المائة مقارنة بمثيلتها في الفترة المالية السابقة والمحددة بمبلغ 167.8 مليون دولار. |
16. Stocks stratégiques pour déploiement rapide Les stocks stratégiques pour déploiement rapide (biens durables) ont été estimés à environ 88,2 millions de dollars au 30 juin 2006, contre 60,8 millions pour l'exercice précédent. | UN | 220 - قدرت قيمة مخزونات الانتشار الاستراتيجية (الممتلكات غير القابلة للاستهلاك) بنحو 88.2 مليون دولار في 30 حزيران/يونيه 2006، مقارنة بما قيمته 60.8 مليون دولار في الفترة المالية السابقة. |
c) Les états financiers ont été dressés conformément aux principes et procédures comptables décrits dans la note 1, qui ont été appliqués de la même manière que pour l'exercice précédent. | UN | (ج) أن البيانات المالية أعدت وفقا للسياسات والاجراءات المحاسبية المعلن عنها والمبينة في الملحوظة 1، والتي طبقت على أسس متسقة مع الأسس التي استند اليها في الفترة المالية السابقة. |
Notre opinion est que les états financiers donnent une image fidèle de la situation financière de l'Université au 31 décembre 2001 ainsi que des résultats de ses opérations et des flux de trésorerie pendant l'exercice clos à cette date, et ont été présentés conformément aux conventions comptables décrites à la note 2 des états financiers, qui ont été appliquées de la même manière que pour l'exercice précédent. | UN | نرى أن هذه البيانات المالية تعرض على نحو معقول المركز المالي للجامعة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، ونتائج عملياتها وتدفقاتها النقدية خلال الفترة المالية المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا لسياسات جامعة الأمم المتحدة المحاسبية المعلنة المبينة في الملاحظة 2 على البيانات المالية، وهي السياسات التي طُبقت على أساس يتفق مع الأساس المستند إليه في الفترة المالية السابقة. |
Pendant les 12 mois considérés, les dépenses de la Base de Brindisi se sont élevées à 64,3 millions de dollars des États-Unis, ce qui représente un taux d'exécution du budget de 93,8 % (pour l'exercice précédent, les dépenses avaient atteint 68,1 millions de dollars, soit un taux d'exécution de 99,9 %). | UN | وصرفت قاعدة اللوجستيات مبلغ 64.3 مليون دولار في إطار نفقات الفترة المشمولة بالتقرير، وهو ما يمثل تنفيذا للميزانية بمعدل 93.8 في المائة (مقارنة بنفقات بلغت 68.1 مليون دولار، أو معدل تنفيذ قدره 99.9 في المائة، في الفترة المالية السابقة). |
Au cours de l'exercice, le Centre de services mondial a engagé des dépenses d'un montant de 68,6 millions de dollars, ce qui représente un taux d'exécution du budget de 100 % (contre des dépenses d'un montant de 64,3 millions de dollars et un taux d'exécution de 93,8 % pour l'exercice précédent). | UN | وتكبد مركز الخدمات العالمي نفقات بلغت 68.6 مليون دولار خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وهو ما يمثل تنفيذا للميزانية بمعدل 100 في المائة (مقارنة بنفقات بلغت 64.3 مليون دولار، أو معدل تنفيذ قدره 93.8 في المائة، في الفترة المالية السابقة). |
D'après notre examen, les principes comptables utilisés par le Tribunal ont été appliqués comme ils l'avaient été pour le rapport financier de l'exercice précédent. | UN | واستنادا إلى الفحص الذي قمنا به، ثبت لنا أن المبادئ المحاسبية التي استخدمتها المحكمة طُبقت وفق أسس تتماشى مع الأسس المعمول بها في الفترة المالية السابقة. |
Le retard pris dans la passation de marchés et les travaux de construction durant l'exercice précédent ont reporté une partie des dépenses essentielles sur les exercices ultérieurs. | UN | وأدت حالات التأخير في عمليات الشراء والتشييد في الفترة المالية السابقة إلى ترحيل جزء من الاحتياجات الأساسية إلى الفترات اللاحقة. |
Ainsi, tout pays reçoit au moins un certain pourcentage des ressources qui lui avaient été allouées au titre des MCARB-1 lors de l'exercice financier précédent selon l'échelle mobile ci-après. | UN | ويضمن مبدأ الحد الأدنى أن يتلقى البلد، على الأقل، نسبة مئوية معينة من مخصصاته في إطار TRAC-1 في الفترة المالية السابقة وفقا للمقياس الانزلاقي أدناه. |
Chiffre supérieur aux prévisions en raison de la livraison tardive des émetteurs numériques achetés au cours de l'exercice antérieur | UN | تعكس زيادة الناتج التأخر في تسليم أجهزة الإرسال الرقمي التي جرى شراؤها في الفترة المالية السابقة |