"في الفترة المتبقية من" - Traduction Arabe en Français

    • 'à la fin de
        
    • le reste de
        
    • le restant de l'
        
    • pour la période restante de
        
    Les conclusions de l'étude détermineront l'orientation des activités du Programme jusqu'à la fin de la décennie. UN وستمكن حصيلة هذا الاستعراض من رسم اتجاه البرنامج في الفترة المتبقية من هذا العقد.
    Les conclusions de l'étude détermineront l'orientation des activités du Programme jusqu'à la fin de la décennie. UN وستمكن حصيلة هذا الاستعراض من رسم اتجاه البرنامج في الفترة المتبقية من هذا العقد.
    Aucune de ces institutions ne dispose de ressources suffisantes pour financer ses activités jusqu'à la fin de 1997. UN وليس لدى أي من هذه المؤسسات حاليا ما يكفي من اﻷموال لتغطية عملها في الفترة المتبقية من عام ٧٩٩١.
    Pour le reste de la durée du programme, les différents projets comporteront donc un élément de développement et de promotion des exportations. UN وهكذا، سوف تدرج تنمية الصادرات وتشجيعها ضمن المشاريع حيثما ينطبق ذلك في الفترة المتبقية من البرنامج.
    Cette question restera en très bonne place pendant le reste de son mandat. UN لذلك، سيكون موضوع الصناعات الاستخراجية محوراً رئيسياً من محاور عمله في الفترة المتبقية من ولايته.
    Cependant, les engagements pris ces 18 derniers mois, outre les dossiers restés en suspens pour le restant de l'exercice budgétaire en cours et l'appréhension d'une demande d'emprunt toujours forte au cours des deux prochaines années, vont grever la capacité financière de la Banque internationale pour la reconstruction et le développement. UN ومع ذلك، فإن الالتزامات التي قطعت على مدى الأشهر الـ 18 الماضية، بالإضافة إلى القدر الكبير من الالتزامات في الفترة المتبقية من السنة المالية الحالية، وتوقع أن يبقى الطلب من المقترضين مرتفعا على مدى العامين المقبلين، سيجهدان القدرة المالية للبنك الدولي على إعادة الإعمار والتنمية.
    À sa sixième session, la Commission a également élu les membres de son bureau pour la période restante de son mandat. UN وانتخبت اللجنة أيضا في دورتها السادسة اﻷعضاء الذين سيعملون في الفترة المتبقية من العضوية الحالية في اللجنة.
    La vice-présidence peut être déclarée vacante si le Vice-Président est, pour cause d'invalidité ou pour une autre raison, incapable de s'acquitter de ses fonctions jusqu'à la fin de son mandat. UN ويمكن الإعلان عن شغور منصب نائب الرئيس في حالة عجز نائب الرئيس عن مباشرة مسؤولياته في الفترة المتبقية من مدة خدمته، أو إذا تعذر عليه ذلك لأي سبب آخر.
    Jusqu'à la fin de l'année, l'UNICEF continuera à renforcer les capacités nationales et s'efforcera de promouvoir une politique alimentaire reposant davantage sur la communauté. UN وستواصل اليونيسيف في الفترة المتبقية من السنة بناء القدرات الوطنية، وستعمل على اتباع نهج يستند إلى المجتمع المحلي بقدر أكبر لمعالجة مشكلات التغذية.
    Il a également relevé les importantes décisions que le Conseil avait prises et a ajouté que ce qui importait peut-être le plus, c'était le large accord qui s'était dégagé au sujet du calendrier des manifestations prévues d'ici à la fin de l'année et de la répartition des tâches entre les réunions. UN وأشار أيضا الى المقررات الهامة التي اتخذها المجلس، مضيفا أنه ربما كان اﻷهم من ذلك هو وجود اتفاق واسع النطاق بشأن الجدول الزمني لﻷنشطة في الفترة المتبقية من السنة وتقسيم العمل بين الاجتماعات.
    Il ne faut pas oublier de prendre en compte le fait que l'Assemblée générale a récemment adopté de nouvelles décisions et qu'elle en adoptera très certainement d'autres d'ici à la fin de l'année 2013. UN وينبـغي ألا تغغل عن أن تأخذ في الاعتبار القرارات الأخرى التي اتـخذتها الجمعية العامة في الفترة الأخيرة، أو القرارات التي ستأخذها الجمعية العامة بدون شك في الفترة المتبقية من عام 2013.
    Le mois dernier, j'ai promis au Conseil de sécurité que, jusqu'à la fin de mon mandat, je donnerais la priorité aux activités que mène l'ONU pour promouvoir l'état de droit et la justice dans les sociétés en situation de conflit ou d'après conflit. UN لقد وعدت مجلس الأمن في الشهر الماضي بأن أجعل عمل المنظمة في مجال تعزيز حكم القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات الصراع وما بعد الصراع أولوية لي في الفترة المتبقية من ولايتي.
    Elle peut également être déclarée vacante si le Président est, pour cause d'invalidité ou pour une autre raison, incapable de s'acquitter de ses fonctions jusqu'à la fin de son mandat. UN ويمكن الإعلان عن شغور مقعد الرئاسة في حالة عجز الرئيس عن مباشرة مسؤولياته في الفترة المتبقية من مدة خدمته، أو إذا تعذر عليه ذلك لأي سبب آخر.
    Le solde disponible de 18,5 millions de dollars servira à financer les activités en cours jusqu'à la fin de l'exercice, avec toutes les autres contributions volontaires éventuellement reçues. UN وسيُستخدم الرصيد غير المنفق البالغ 18.5 مليون دولار مع أي تبرعات أخرى لتمويل الأنشطة الجارية في الفترة المتبقية من فترة السنتين هذه.
    Alors que l'on prédisait que l'impressionnante croissance du commerce de ces dernières années dynamiserait l'économie mondiale pour le reste de la décennie, c'est l'inverse qui s'est produit. UN على نقيض التنبؤات بأن ما حدث في السنوات الأخيرة من نمو تجاري مثير للاعجاب سوف يعمل على تدعيم الاقتصاد العالمي في الفترة المتبقية من العقد، فإن ما حدث هو عكس ذلك.
    Si le Président se démet de ses fonctions ou est dans l'impossibilité de s'en acquitter, le VicePrésident prend sa place pour le reste de la Conférence. UN إذا استقال الرئيس أو أصبح عاجزاً، يقوم مقامه نائب الرئيس في الفترة المتبقية من المؤتمر.
    L'évolution de la situation durant le reste de la période de 100 jours fera l'objet d'un rapport complémentaire. UN وسيجري تناول التطورات الحاصلة في الفترة المتبقية من المائة يوم في تقرير لمتابعة الحالة.
    On trouvera ci-après le programme de travail et le calendrier des séances plénières de l'Assemblée générale pour le reste de la partie principale de la cinquante-cinquième session. UN 1 - تتضمن هذه الوثيقة برنامج العمل والجدول الزمني للجلسات العامة للجمعية العامة في الفترة المتبقية من الجزء الرئيسي من دورتها الخامسة والخمسين.
    225. Les participants se sont alors séparés en trois groupes pour le reste de la séance du matin. UN ٥٢٢- ثم قُسّم المشتركون إلى ثلاثة أفرقة تعمل في الفترة المتبقية من الجلسة الصباحية.
    Si plusieurs banques centrales, dont la Banque populaire de Chine, ont assoupli les conditions monétaires en réponse au relâchement des pressions inflationnistes et à une croissance intérieure moindre que prévu, on n'attend aucun changement significatif pour le restant de l'année 2012. UN وفي حين أن عديدا من البنوك المركزية، بما في ذلك بنك الصين الشعبي، قد خففت الشروط النقدية استجابة لانخفاض الضغوط التضخمية وتباطؤ النمو المحلي، فلا يُـتوقع حدوث تغيرات كبيرة في المواقف السياساتية الحالية في الفترة المتبقية من عام 2012.
    70. Le Comité a approuvé l'organisation des ateliers, stages de formation, colloques et conférences prévus pour le restant de l'année 2004, sur la base du programme d'activités décrit dans le rapport du Spécialiste des applications des techniques spatiales (A/AC.105/815, annexes II et III), comme indiqué ci-après: UN 70- وأقرّت اللجنة حلقات العمل ودورات التدريب والندوات والمؤتمرات التالية المزمع عقدها في الفترة المتبقية من عام 2004، استنادا إلى برنامج الأنشطة الوارد في تقرير خبير التطبيقات الفضائية (A/AC.105/815، المرفقان الثاني والثالث):
    L'ouverture du Cabinet à des personnalités extérieures au Parlement répondait à un souci d'efficacité, l'idée étant que le Gouvernement fédéral de transition serait ainsi mieux à même de répondre aux attentes pour la période restante de la transition et de promouvoir la réconciliation. UN وكان فتح مجلس الوزراء في وجه غير البرلمانيين يهدف إلى تحسين كفاءة الحكومة الاتحادية الانتقالية، مما يحسِّن قدرتها على تأدية مهامها في الفترة المتبقية من المرحلة الانتقالية وتعزيز المصالحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus