L'égalité des chances et l'égalité des salaires contribueront beaucoup à l'élimination des stéréotypes culturels relatifs aux rôles des femmes. | UN | فالمساواة في الفرص والمساواة في الأجر سيساهمان بدرجة كبيرة في القضاء على القوالب النمطية الثقافية المتعلقة بدور المرأة. |
- Étudier des secteurs précis du marché du travail dans lesquels il faut assurer ou renforcer la participation des femmes à l'égalité des chances et des droits; | UN | دراسة مجالات محددة من سوق العمل ينبغي البدء في إشراك النساء فيها أو تعزيز مشاركتهن، على أساس التكافؤ في الفرص والمساواة في الحقوق؛ |
Le gouvernement veut assurer l'égalité des chances et de traitement à l'ensemble de la population active, femmes et hommes confondus, et promouvoir la santé et la sécurité de la mère et de l'enfant. | UN | وتبتغي الحكومة ضمان التكافؤ في الفرص والمساواة في المعاملة لجميع السكان العاملين، للنساء والرجال على السواء، وتعزيز صحة وسلامة الأم والطفل. |
Décret-loi 52/95/M, du 9 octobre, établissant les règles des relations du travail destinées à garantir l'égalité des chances et de traitement des travailleurs des deux sexes - abrogation; | UN | 19 - المرسوم بقانون 52/95/ميم، الصادر في 9 تشرين الأول/أكتوبر، الذي يحدد قواعد علاقات العمل لضمان التكافؤ في الفرص والمساواة في المعاملة بين العاملين من الجنسين-إلغاءات؛ |
Le Gouvernement saint-lucien a manifesté son attachement au progrès des femmes dans le domaine économique en adoptant en 2000 la loi relative à l'égalité des chances et de traitement dans le domaine de l'emploi et des professions, qui annule également l'ordonnance relative aux travailleurs agricoles de 1979 qui garantissait aux hommes des salaires supérieurs à ceux des femmes pour certaines activités agricoles. | UN | وقد أعربت حكومة سانت لوسيا عن إلتزامها بكفالة النهوض بالمرأة في المجال الاقتصادي بسنّ قانون التكافؤ في الفرص والمساواة في مجال المهنة في سنة 2000. وينسخ هذا القانون أيضاً الأمر المتعلق بالعمال الزراعيين لسنة 1979 الذي كان يضمن أجور أعلى للرجال في أنشطة زراعية معيّنة. |
i) Élaborer un Plan national pour l'égalité des chances et des droits des personnes handicapées; | UN | (ط) إعداد خطة وطنية للتكافؤ في الفرص والمساواة في الحقوق لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Ce programme d'action a été suivi par le Programme national d'action pour l'emploi pour les années 2004-2006, qui, dans ses divers chapitres organisés comme les Lignes directrices pour l'emploi énoncées et définies par le Conseil de l'Union européenne traite tous les aspects des questions de l'égalité des chances et de l'égalité entre les sexes de manière horizontale. | UN | وتلت خطة العمل هذه خطة العمل الوطنية للتوظيف للفترة 2004-2006، التي تشمل، في فصولها الفردية، والتي نظمت أيضا وفقا للخطوط التوجيهية لسياسة التوظيف، كما أرساها وعرفها مجلس الاتحاد الأوروبي، قضايا المساواة في الفرص والمساواة بين الجنسين أفقيا في جميع أجزائها. |
872. La loi sur l'égalité des chances et l'égalité de traitement contient également des dispositions spéciales concernant les femmes, interdisant certains types d'activité pouvant faire courir un risque à cellesci lors de leur grossesse ou de leur accouchement (art. 8). | UN | 872- كما ينص قانون المساواة في الفرص والمساواة في المعاملة على أحكام محددة لفائدة النساء تتعلق بالحمل أو الولادة للحد من بعض فئات العمل أو حظرها، إذا كانت تشكل خطراً محتملاً على صحتهن (المادة 8). |
La section 7 de la loi relative à l'égalité des chances et de traitement en matière d'emploi et de profession de 2000 prévoit les mesures préférentielles suivantes : | UN | ويتضمن البند 7 من قانون التكافؤ في الفرص والمساواة في المعاملة في العمل والمهنة (2000) عدة أحكام لاتخاذ تدابير إيجابية على النحو التالي: |
< < Le Plan démographique national encourage l'égalité des chances et l'équité entre les sexes et reconnaît les droits de la femme comme élément inaliénable, intégral et indivisible des droits fondamentaux universels en considérant les femmes comme des éléments clefs du processus de développement. > > Ce document est actuellement en cours de révision et fera l'objet ultérieurement d'une consultation nationale. | UN | :: " تعزز الخطة الوطنية للسكان التكافؤ في الفرص والمساواة بين الجنسين، وتعترف بحقوق المرأة، بوصفها غير قابلة للتصرف وجزءا لا يتجزأ ولا ينفصل عن الحقوق العالمية للإنسان، وهذه تعتبر عناصر رئيسية في عملية التنمية " . ويجري حاليا تنقيح هذه الوثيقة لطرحها للتشاور فيما بعد على المستوى الوطني. |
En vue de promouvoir l’égalité des chances et l’égalité de traitement pour les femmes et les hommes sur le lieu de travail, les restrictions portant sur les heures supplémentaires, le travail pendant les vacances et le travail de nuit ont été quelque peu assouplies en ce qui concerne les femmes, sauf dans les cas relevant de la protection maternelle dans le cadre de la loi sur les normes du travail. | UN | وتعزيزا للتكافؤ في الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مكان العمل خُففت الى درجة معينة القيود المفروضة على عمل المرأة ساعات اضافية وأثناء العطلات وفي ساعات متأخرة من الليل ، إلا في حالات حماية اﻷمومة بموجب قانون القواعد المتعلقة بالعمل . |
Une brochure intitulée «Les responsabilités familiales : affaire de la société tout entière» a été élaborée et diffusée en 1997 conformément à la Convention No 156 et à la Recommandation No 165 de l’OIT concernant l’égalité des chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes ayant des responsabilités familiales. | UN | وفي عام ٧٩٩١ أيضا أعدت الحكومة ووزعت كتيبا بعنوان " مسؤوليات اﻷسرة: التزام المجتمع ككل. اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٦٥١، وتوصيتها رقم ٥٦١ بشأن المساواة في الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء العاملين من ذوي المسؤوليات اﻷسرية " . |
La garantie d’une plus grande égalité des chances et de traitement entre les hommes et les femmes dans le monde du travail continuera d’être au centre des activités de l’OIT concernant les normes, l’assistance technique et la formation en matière d’information au cours du présent exercice biennal Voir OIT, «General status report on ILO action concerning discrimination in employment and occupation» (GB.268/LILS/8), mars 1997. | UN | ٣٨ - سيظل تحقيق المزيد من التكافؤ في الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في عالم اﻷعمال أحد الجوانب الرئيسية ﻷنشطة منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالمعايير والمساعدة التقنية والتدريب في مجال اﻹعلام في أثناء فترة السنتين الحالية)١٩(. |
Refonte de directives La directive 2006/54/CE de l'Union européenne relative à la mise en œuvre du principe de l'égalité des chances et de l'égalité de traitement entre hommes et femmes en matière d'emploi et de travail (refonte) est entrée en vigueur le 15 août 2006 et les États membres disposent de deux ans pour transposer la présente directive en droit national. | UN | 149- دخل توجيه الاتحاد الأوروبي رقم 2006/54/EC بشأن تنفيذ مبدأ المساواة في الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مسائل التوظيف والمهن (بصيغته المعدلة) حيز النفاذ في 15 آب/أغسطس 2006 ومنحت البلدان الأعضاء مهلة مدتها سنتان تنفذ خلالهما هذا التوجيه في إطار تشريعاتها الداخلية. |
La fonction reproductrice est également protégée par la loi sur l'égalité des chances et de traitement qui interdit de confier aux femmes des tâches entraînant des risques réels ou potentiels pour la fonction de reproduction (art. 8 du décret-loi 52/95/M). | UN | 172 - كما يحمي الوظيفة التناسلية قانون التكافؤ في الفرص والمساواة في المعاملة الذي يحظر أن تسند إلى المرأة أعمال تنطوي على أخطار فعلية أو محتملة على الوظيفة التناسلية (المادة 8 من المرسوم بقانون 52/95/ميم). |
En outre, l'article 34, paragraphe 1 du même décret-loi stipule que ces droits excluent la discrimination sexuelle, directe ou indirecte, en particulier en ce qui concerne l'état civil ou la situation de famille et l'article 34.2 garantit expressément l'égalité des chances et du traitement entre hommes et femmes devant le travail et l'emploi. | UN | وعلاوة على ذلك تنص المادة 34 (1) من نفس هذا المرسوم بقانون على الحق في العمل، ومبدأ المساواة المقرر في المادة 4 يعني ضمناً عدم وجود أي تمييز مباشر أو غير مباشر على أساس الجنس، لا سيما فيما يتعلق بالحالة الاجتماعية أو الأسرية، وتكفل المادة 34 (2) صراحة التكافؤ في الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مجال العمل والعمالة. |