"في الفرع المعنون" - Traduction Arabe en Français

    • dans la section intitulée
        
    • de la section intitulée
        
    • dans la partie intitulée
        
    • le chapitre intitulé
        
    • à la section intitulée
        
    B. À insérer dans la section intitulée < < Voie à suivre > > UN باء - تُدرج في الفرع المعنون " الطريق إلى الأمام "
    7. dans la section intitulée < < Porosité des frontières et trafic d'armes > > , le rapport contient un certain nombre d'allégations concernant l'Ouganda, selon lesquelles : UN 7 - يورد التقرير، في الفرع المعنون " مسامية الحدود وتهريب الأسلحة " ، عددا من الادعاءات المتعلقة بأوغندا مفادها:
    La nécessité de prêter une attention plus soutenue à l'élément commercialisation est confirmée par l'enquête récemment effectuée auprès des usagers, et dont il est question dans la section intitulée «Enquête de 1996» . UN ويبرهن على وجود الحاجة الى إيلاء اهتمام أكبر بالتسويق الدراسة الاستقصائية للمستعملين التي أجريت مؤخرا وأشير إليها في الفرع المعنون " الدراسة الاستقصائية لعام ١٩٩٦ عن احتياجات المستعملين " .
    Les crimes de guerre de cette sorte font l'objet de la section intitulée < < Crimes de guerre > > . UN وترد مناقشة هذا النوع من جرائم الحرب بشكل منفصل في الفرع المعنون " جرائم الحرب " .
    Les nouveaux textes législatifs et cadres de politique générale présentés plus loin, dans la partie intitulée < < Mesures législatives > > , visent à remédier aux lacunes et aux difficultés dans ce domaine. UN وترد أدناه، في الفرع المعنون " التدابير التشريعية " ، أطر التشريعات والسياسات الجديدة المنشأة لمعالجة الثغرات والتحديات في هذا الصدد.
    le chapitre intitulé " Questions diverses " fait état d'observations additionnelles. UN وترد تعليقات إضافية في الفرع المعنون " مسائل أخرى " .
    Plusieurs propositions figurent à la fin du rapport, à la section intitulée < < Conclusions et activités futures proposées > > . UN وثمة اقتراحات عديدة قد وردت في نهاية التقرير، وذلك في الفرع المعنون " استنتاجات ومقترحات لمواصلة العمل " .
    Les activités sont incluses ci-dessus dans la section intitulée < < Contribution à des activités des Nations Unies > > . UN ترد الأنشطة أعلاه في الفرع المعنون " مساهمة المنظمة في عمل الأمم المتحدة " .
    Elle devrait faire tout son possible pour éviter que ces mécanismes ne surchargent le Gouvernement sierra-léonais, point qu'il conviendrait de mentionner dans la section intitulée < < Principes relatifs à la coopération > > . UN وينبغي أن تبذل اللجنة كل جهودها لتكفل أن هذه الآليات لن تضع عبئاً إضافياً على حكومة سيراليون، وقد يمكن إدراج هذه النقطة في الفرع المعنون " مبادئ التعاون " .
    13.9 Les principales réalisations escomptées et les principaux indicateurs de succès pour l'exercice biennal 2004-2005, ainsi que les ressources nécessaires, sont exposés en détail dans la section intitulée < < Programme de travail > > . UN 13-9 وترد في الفرع المعنون " برنامج العمل " تفاصيل الإنجازات الرئيسية المتوقعة للمركـز ومؤشرات الإنجاز الخاصة به لفترة السنتين 2004-2005، بالإضافة إلى الموارد المطلوبة له.
    La Suède se félicite des points de vue présentés dans la section intitulée < < Le processus enrayé de la réforme du Conseil de sécurité > > . UN وترحب السويد بالآراء المعروضة في الفرع المعنون " عملية الإصلاح المتوقفة لمجلس الأمن " .
    39. Mme Tavares da Silva demande des précisions sur un passage du rapport dans la section intitulée < < des perspectives > > : < < ... dans notre pays, il y a certes beaucoup d'opportunités pour les femmes. UN 39- السيدة تافارس داسيلفا طلبت إيضاحا لجملة في الفرع المعنون " الآفاق المرتقبة " التي جاء فيها " ...
    - À l'annexe A (page 33), dans la section intitulée Composition régionale des organisations et des groupes, figure un tableau dont Cuba, qui de toute évidence est un pays de la région, est exclue, seuls les membres de l'Organisation des États américains y étant cités. UN - وفي المرفق ألف (الصفحة 33)، وتحديدا في الفرع المعنون ' ' التشكيل الإقليمي للمنظمات والمجموعات``، يرد جدول استثنى كوبا رغم أنها بكل بداهة من بلدان المنطقة واقتصر على ذكر أعضاء منظمة الدول الأمريكية.
    dans la section intitulée < < Armes frappant sans discrimination > > , l'auteur évalue les mines antipersonnel, les bombes à dispersion et les bombes à dépression, commençant par d'autres dispositions du Protocole additionnel I relatives à ces armes. UN ويقيِّم المؤلف الألغام المضادة للأفراد، والقنابل العنقودية، والمتفجرات الوقودية - الهوائية، في الفرع المعنون " الأسلحة العشوائية الأثر " ، بدءاً بسائر الأحكام الواردة في البروتوكول الإضافي الأول ذات الصلة بمثل هذه الأسلحة.
    Ces taux relativement élevés de mortalité au cours de la période postnéonatale chez les nonJuifs sont habituellement associés à des malformations congénitales et des facteurs économiques et sociaux, qu'il est dans une très large mesure possible de prévenir (on trouvera des précisions sur les programmes visant à traiter de ce problème cidessous dans la section intitulée < < groupes vulnérables > > ). UN وينبغي تقصي السبب في هذه المعدلات العالية نسبياً للوفيات في مرحلة ما بعد الولادة الحديثة بين غير اليهود، إذ إن الوفاة في هذا العمر تقترن عادة بعيوب خلقية وعوامل اجتماعية - اقتصادية، ومن الممكن منعها إلى حد كبير (ويرد أدناه في الفرع المعنون " الفئات الضعيفة " تفصيل للبرامج التي تعالج هذه المشكلة).
    2. Les pays ont été invités à donner leur avis sur les recommandations formulées dans la section intitulée < < Renforcer la compétitivité des PME dans le contexte de l'IED dans les pays en développement: relations entre les PME et les sociétés transnationales en vue de promouvoir la compétitivité des PME > > . UN 2- طلب من البلدان تقييم التوصيات الواردة في الفرع المعنون " تعزيز القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية: أوجه العلاقة بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات عبر الوطنية بغية ضمان القدرة التنافسية لهذه المشاريع " .
    Reconnaissant que la famille était l’unité de base de la société, le Plan d’action traitait des questions de parité dans la section intitulée «Procréation, formation des familles et condition de la femme» Ibid., sect. C.1 c). UN ومن منطلق التسليم بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، تناولت خطة العمل المسائل الجنسانية في الفرع المعنون " الإنجاب، وتأسيس الأسرة، ومركز المرأة " (11).
    Les crimes de guerre de cette sorte font l'objet de la section intitulée < < Crimes de guerre > > ci-après. UN وترد أدناه مناقشة هذا النوع من جرائم الحرب في الفرع المعنون " جرائم الحرب " .
    Dans le document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000, à l'alinéa 7 du paragraphe 16 sur les < < Questions régionales > > de la section intitulée < < Article VII et sécurité des États non dotés d'armes nucléaires > > , il est déclaré : UN ورد في الفقرة الفرعية 7 من الفقرة 16 بشأن " المسائل الإقليمية " في الفرع المعنون " المادة السابعة وأمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية " من الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 ما يلي:
    Nous souhaitons exprimer notre satisfaction au Secrétaire général pour son rapport très intéressant et instructif, notamment en ce qui concerne les points évoqués dans les trois piliers, dans la partie intitulée < < Perspectives d'avenir > > et dans l'annexe. UN ونود أن نعبر عن تقديرنا للأمين العام لتقريره الشيق والمفيد للغاية، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل التي يثيرها في إطار الركائز الثلاث، وذلك في الفرع المعنون " سبل المضي قدما " وفي المرفق.
    On trouvera dans la partie intitulée < < Grandes initiatives scientifiques internationales > > des informations concernant ces activités et d'autres initiatives pertinentes. UN وترد معلومات عن تلك المبادرات وغيرها من المبادرات العلمية ذات الصلة في الفرع المعنون " المبادرات العلمية الدولية الرئيسية " .
    Pourtant, son rapport n'aborde pas directement les questions relatives aux migrants dans le chapitre intitulé < < Vivre dans la dignité > > . UN ومع ذلك، في تقريره هذا، لم يتم تناول المسائل المتعلقة بالمهاجرين بشكل مباشر في الفرع المعنون " حرية العيش في كرامة " .
    155. La procédure régissant la constitution du Comité de haut niveau composé de ministres et de hauts fonctionnaires, telle que présentée au Conseil par le Président et acceptée par les représentants, est énoncée dans la décision relative à la constitution du Comité de haut niveau composé de ministres et de hauts fonctionnaires créé en application de la décision 19/32, laquelle figure à la section intitulée " Autres décisions " . UN ١٥٥ - ويبين إجراء تشكيل اللجنة الرفيعة المستوى للوزراء والمسؤولين، بصورته التي عرضها الرئيس على المجلس ووافق عليها الممثلون، في المقرر المتعلق بتشكيل اللجنة الرفيعة المستوى للوزراء والمسؤولين المنشأة عملا بالمقرر ١٩/٣٢ الوارد في الفرع المعنون " مقررات أخرى " بمرفق هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus