dans les paragraphes qui suivent, le Comité ne traite que des ressources et des autres questions qui concernent directement la FNUOD. | UN | وتتناول اللجنة في الفقرات الواردة أدناه، الموارد والبنود الأخرى المتصلة تحديدا بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
On trouvera d'autres observations et recommandations dans les paragraphes qui suivent. | UN | وقد قدمت اللجنة الاستشارية ملاحظات وتوصيات إضافية في الفقرات الواردة أدناه. |
Il formule ses recommandations et observations, autant que de besoin, dans les paragraphes qui suivent. | UN | وتقدم اللجنة توصياتها وملاحظاتها، عند الاقتضاء، في الفقرات الواردة أدناه. |
Compte tenu des observations et recommandations qu'il a faites dans les paragraphes qui précèdent, le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale : | UN | ومراعاة لملاحظات اللجنة الاستشارية وتوصياتها الموجودة في الفقرات الواردة أعلاه، توصي اللجنة الجمعية العامة بما يلي: |
Le Comité a tenu compte de ces considérations lorsqu'il a formulé les recommandations relatives aux ressources qui figurent dans les paragraphes ci-après. | UN | وقد أخذت اللجنة ما سبق في الاعتبار حين قدمت توصياتها بشأن الموارد في الفقرات الواردة أدناه. |
Il se borne donc à faire dans les paragraphes qui suivent quelques observations d'ordre général sur la question. | UN | وتكتفي اللجنة، لذلك، بتقديم تعليقات عامة على هذا الموضوع في الفقرات الواردة أدناه. |
On trouvera d'autres observations et recommandations dans les paragraphes qui suivent. | UN | وقد قدمت اللجنة الاستشارية ملاحظات وتوصيات إضافية في الفقرات الواردة أدناه. |
On trouvera dans les paragraphes qui suivent les recommandations et observations que le Comité a jugé bon de faire sur des questions précises. | UN | وتقدم اللجنة توصياتها وملاحظاتها بشأن قضايا محددة، عند الاقتضاء، في الفقرات الواردة أدناه. |
Il formule dans les paragraphes qui suivent des recommandations et observations sur certains points. | UN | وتقدم اللجنة توصياتها وملاحظاتها، عند الاقتضاء، في الفقرات الواردة أدناه. |
Les observations formulées dans les paragraphes qui suivent doivent être lues dans le contexte dudit rapport. | UN | وينبغي قراءة تعليقات اللجنة المقدمة في الفقرات الواردة أدناه جنبا إلى جنب مع ذلك التقرير. |
dans les paragraphes qui suivent, le Comité consultatif commente quelques-unes de ces constatations. | UN | وتظهر تعليقات اللجنة الاستشارية على بضع نتائج من تلك التي توصل إليها المجلس في الفقرات الواردة أدناه. |
La nouvelle structure proposée est décrite en détail dans les paragraphes qui suivent. | UN | ويرد وصف مفصل لإعادة الهيكلة المقترحة للشعبة في الفقرات الواردة أدناه. |
Il formule dans les paragraphes qui suivent des recommandations et observations sur certains points. | UN | وتقدم اللجنة توصيات وتبدي ملاحظات بشأن مسائل محددة، حسب الاقتضاء، في الفقرات الواردة أدناه. |
On trouvera dans les paragraphes qui suivent les recommandations et observations que le Comité a jugé bon de faire sur des questions précises. | UN | وتقدم اللجنة، حيثما يقتضى الأمر، في الفقرات الواردة أدناه توصيات وملاحظات بشأن مسائل محددة. |
On trouvera dans les paragraphes qui suivent les recommandations et observations que le Comité a jugé utile de faire sur certaines questions. | UN | وقد قدّمت اللجنة توصيات وملاحظات بشأن مسائل معيّنة، حسب الاقتضاء، في الفقرات الواردة أدناه. |
On trouvera dans les paragraphes qui suivent les recommandations et observations que le Comité a jugé utile de faire sur certaines questions. | UN | وتقدم اللجنة الاستشارية توصيات وتبدي ملاحظات بشأن مسائل محددة، حسب الاقتضاء، في الفقرات الواردة أدناه. |
Les conclusions de la Commission et les positions des parties intéressées sont consignées dans les paragraphes qui précèdent. | UN | وترد النتائج التي خلصت إليها اللجنة ومواقف الجهات صاحبة المصلحة في الفقرات الواردة أعلاه. |
Ces mesures d'ajustement sont précisées dans les paragraphes qui suivent. | UN | وترد تفاصيل التعديلات في الفقرات الواردة أدناه. |
Les auteurs ont cherché dans les paragraphes qui précèdent à indiquer et décrire brièvement ce qu'ils entendent par culture de la paix et à montrer ainsi que si les questions relatives aux droits de l'homme en représentent une part importante, cette notion répond aussi à d'autres préoccupations d'une portée considérable. | UN | وقد بذل جهد في الفقرات الواردة أعلاه لبيان المقصود بثقافة للسلام وتقديم تفصيل موجز لها ومن ثم توضيح أن المفهوم يشمل قضايا أخرى بعيدة المدى، وإن كانت حقوق اﻹنسان جزءا هاما منه. |
dans les paragraphes qui suivent, le Comité consultatif insiste sur un certain nombre de questions clefs qui concernent l'ONU et, à la section C du présent rapport, fait des observations sur des questions précises qui ont trait aux fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وتبرز اللجنة الاستشارية في الفقرات الواردة أدناه عددا من المسائل الرئيسية المتعلقة بالأمم المتحدة، وتعلق في الجزء جيم أدناه على مسائل محددة تتعلق بصناديق الأمم المتحدة وبرامجها. |
Les observations et les recommandations éventuelles que le Comité a formulées figurent dans les paragraphes ci-après. | UN | وقد قدمت اللجنة، حيثما اقتضى الأمر، ملاحظات وتوصيات بشأن مسائل محددة في الفقرات الواردة أدناه. |
Le présent rapport ne porte donc que sur les ressources de la MONUG et les autres questions qui la concernent directement. | UN | وبالتالي فإن اللجنة تتناول، في الفقرات الواردة أدناه، الموارد وغيرها من المسائل المتعلقة بوجه خاص بهذه البعثة. |