Les autorités recherchent une autre femme qui se serait préparée à commettre un attentat contre Kadyrov, qui n'était pas présent à la base à ce moment-là. | UN | وقد بدأت السلطات البحث عن امرأة أخرى يُدعى أنها تخطط لهجمات على قديروف، الذي لم يكن موجودا في القاعدة في ذلك الحين. |
La France est favorable à la proposition de l’Australie contenue dans la règle 133. | UN | تؤيد فرنسا اقتراح استراليا الوارد في القاعدة 133. |
Si elle refuse l'enregistrement sonore ou vidéo, il est procédé conformément à la règle 111; | UN | فإذا رفض الشخص المستجوب التسجيل بالصوت أو بالفيديو، يتبع الإجراء المبيّن في القاعدة 111؛ |
Construit pour être l'endroit le plus sûr de la Base. | Open Subtitles | تمّ تصميمها لتكون أكثر الاماكن أمناً في القاعدة |
i) Utilisation de moyens de transport locaux autres que ceux visés par la disposition 7.9; | UN | ' 1` تكاليف وسائط النقل المحلية غير المنصوص عليها في القاعدة 7-9؛ |
ii) Pour assurer la sécurité et la protection d'une victime ou d'un témoin ou pour éviter la divulgation de son identité en conformité à l'article 95; | UN | ' ٢ ' سلامة المجني عليه أو الشاهد أو أمنه أو عدم إباحة هويته، وفق ما هو منصوص عليه في القاعدة ٩٥؛ |
Les dispositions de la règle 47 s'appliquent dans ce cas. | UN | وينطبق الإجراء الوارد في القاعدة 47 على تلقي هذه الشهادات. |
Étant donné l'insuffisance de l'infrastructure locale, tout le personnel recruté sur le plan international devra probablement vivre et travailler dans la base. | UN | وستقتضي الهياكل الأساسية المحلية الضعيفة، على الأرجح، أن يعيش جميع الموظفين الدوليين وأن يعملوا في القاعدة. |
Tout le monde, sauf vous, s'est présenté à la base. | Open Subtitles | كلّ الموظّفين عداكَ أتوا لأداء الواجب في القاعدة |
Assure-toi que tout soit prêt à la base de l'Air Force quand je donnerai l'ordre. | Open Subtitles | تأكد من أن كل شيء في القاعدة الجوية جاهز حتى أعطي الأمر |
Malgré les démentis officiels, la famille a pu vérifier la présence du jeune homme à la base. | UN | ورغم هذا النفي الرسمي، تلقت اﻷسرة تأكيدا بأن الشاب موجود في القاعدة. |
Toutefois, pour les raisons exposées dans le rapport, la notion de fait composé est limitée aux faits composés définis comme tels dans la règle primaire applicable. | UN | غير أنه لﻷسباب المشروحة في التقرير، تقتصر فكرة اﻷفعال المركبة على اﻷفعال المركبة المعرفة بهذه الصفة في القاعدة اﻷولية ذات الصلة. |
dans la règle actuellement à l'examen, le message doit en fait atteindre sa destination. | UN | أما في القاعدة قيد المناقشة، فينبغي للرسالة أن تصل بالفعل إلى وجهتها. |
dans la règle 36, les États Membres souhaiteront peut-être envisager de supprimer: | UN | في القاعدة 36، لعلّ الدول الأعضاء تودّ أن تنظر في حذف: |
Les raisons en sont consignées par écrit et il est procédé conformément à la règle 111. | UN | وفي هذه الحالة، تذكر كتابة الأسباب التي حالت دون التسجيل ويتبع الإجراء الوارد في القاعدة 111. |
Cette visite lui a permis d'examiner l'état des appareils militaires actuellement garés dans les hangars de la Base aérienne. | UN | ولقد تمكن الفريق نتيجة هذه الزيارة من استعراض حالة الطائرات العسكرية الرابضة حاليا في حظائر الطائرات في القاعدة الجوية. |
i) Utilisation de moyens de transport locaux autres que ceux visés par la disposition 7.9; | UN | ' 1` تكاليف وسائط النقل المحلية غير المنصوص عليها في القاعدة 7/9؛ |
i) Les dépenses de projet sont comptabilisées conformément aux règles énoncées à l'article 8 du Règlement financier; | UN | ' ١ ' تعكس نفقات المشاريع المبالغ الملتزم بها عملا بالبنود والشروط المحددة في القاعدة المالية ٨؛ |
Les dispositions de la règle 47 s'appliquent dans ce cas. | UN | وينطبق الإجراء الوارد في القاعدة 47 على تلقي هذه الشهادات. |
Cette manifestation s'est déroulée dans le respect des principes de non-violence contre les personnes et les militants sont demeurés dans la base jusqu'à leur capture par la police. | UN | وقد نفذ الاحتجاج وفقا لمبدأ عدم اللجوء إلى العنف ضد اﻷشخاص، وظل النشطاء في القاعدة الجوية إلى أن قبضت عليهم الشرطة. |
La Cour peut ordonner les mesures prévues dans la disposition 8 ci-dessous si les circonstances de l'espèce l'y engagent. | UN | ويجوز للدائرة أن تأمر باتخاذ التدابير المبينة في القاعدة الفرعية 8، إذا رأت ذلك مناسبا في ظل الظروف المعينة. |
Gibbs a découvert qu'il y avait une affaire récemment ouverte concernant le Sergent pour chèques sans prévision sur la base. | Open Subtitles | غيبس عثر على قضية مفتوحة مؤخرا بشأن الرقيب عن كتابته لشيكات من دون رصيد في القاعدة. |
Il est évident qu'au sens de la disposition en question, " décréter " équivaut à " rendre une sentence " . | UN | ومن الواضح في القاعدة الآنفة الذكر أن الأمر بالحجز مرادف لإصدار حكم بذلك. |
La modification apportée à la disposition 104.13 (Nominations à titre permanent) reflète les modifications apportées antérieurement à la disposition 104.14. | UN | 5 - عُدلت القاعدة 104/13، التعيينات الدائمة، لإدراج التغييرات التي أُدخلت من قبل في القاعدة 104/14. |
7. Le budget-programme de l'exercice biennal 1992-1993 comprenait 6 604 produits finals clairement identifiés, ainsi qu'un certain nombre d'activités ne répondant pas à la définition des produits donnée par la règle 104.4. | UN | ٧ - اشتلمت الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ على ٦٠٤ ٦ نواتج نهائية مذكورة على وجه التحديد وعلى أنشطة متنوعة أخرى لا تندرج ضمن فئات النواتج الموحدة المذكورة في القاعدة ١٠٤-٤. |
- La méthode utilisée pour informer les banques et autres institutions financières des restrictions frappant les personnes ou entités désignées par le Comité ou autrement reconnues membres ou associées d'Al-Qaida ou des Taliban. | UN | - أسلوب إخطار البنوك والمؤسسات المالية الأخرى بالحظر المفروض على الأفراد أو الكيانات التي حددتها اللجنة أو آخرون تم تحديدهم كأعضاء أو مشاركين في القاعدة أو طالبان إن وجد. |