:: Maîtrise en droit administratif (mention très bien) | UN | :: تخرج بامتياز؛ نال درجة الماجستير في القانون الإداري. |
< < Recherche sur l'urgence en droit administratif français > > , dans R.D.P., 1983, p.81. | UN | في القانون الإداري الفرنسي الأفريقي |
Spécialisation en droit administratif et pénal, 1960-1961. | UN | التخصص في القانون الإداري والجنائي، 1960-1961. |
Elle est aussi titulaire d'un diplôme de droit international public et d'une maîtrise de droit administratif international de l'Université Panthéon Assas à Paris. | UN | وهي حاصلة أيضا على شهادة في القانون الدولي العام وعلى شهادة الماجستير في القانون الإداري الدولي من جامعة بانتيون أساس، بباريس. |
BF note d'autre part que plusieurs dispositions de la législation en vigueur font peser des menaces sur la liberté de religion, notamment deux articles du Code administratif qui répriment les activités religieuses pacifiques. | UN | كما لاحظ صندوق بيكيت أن العديد من أحكام القوانين الحالية المتعلقة بالأديان، بما فيها المادتان في القانون الإداري اللتان تعاقبان على النشاط الديني السلمي، هي أحكام تهدد حرية الدين(95). |
Le Comité balaie cet argument de l'État partie sans se référer à un texte du droit administratif autrichien. | UN | إلا أن اللجنة قد تغاضت عن هذا الاحتجاج دون الإشارة إلى أي مرجع خطي في القانون الإداري النمساوي. |
La possibilité d'exécution forcée, prévue par la loi sur les étrangers, existe de manière générale dans le droit administratif allemand. | UN | 19 - وترد في القانون الإداري الألماني على نحو عام إمكانيةُ التنفيذ الجبري المنصوص عليها في قانون الأجانب. |
Toutes les modalités du processus devaient être incluses dans la loi administrative provisoire (précédemment intitulée Loi fondamentale). | UN | وكان من المقرر تضمين جميع أنظمة العملية في القانون الإداري الانتقالي (الذي كان يسمى في السابق القانون الأساسي). |
g) Les juges s'efforcent dans les limites du raisonnable de se maintenir au niveau de compétences professionnelles nécessaire et de se tenir au courant de l'évolution du droit international administratif et du droit international du travail, et des normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | (ز) على القضاة أن يتخذوا الخطوات المعقولة للمحافظة على المستوى اللازم للكفاءة المهنية، وأن يتابعوا التطورات ذات الصلة في القانون الإداري والوظيفي الدولي وكذلك مبادئ القانون الإنساني الدولي؛ |
5. Formation en droit administratif Université Columbia, New York (États-Unis d'Amérique) | UN | 5 - التدرج في القانون الإداري جامعة كولومبيا، نيويورك، نيويورك، الولايات المتحدة الأمريكية |
Elle fait valoir en outre qu'il n'y a pas matière à invoquer le paragraphe 2 de l'article 22, étant donné que la demande de retrait de la requête n'a pas de fondement en droit administratif norvégien, qui prévoit que seulement des renseignements nouveaux peuvent motiver une telle demande. | UN | وقالت أيضاً إنه لا توجد أسس للاستناد إلى الفقرة 2 من المادة 22، لأن طلب سحب الشكوى ليس لـه أساس في القانون الإداري النرويجي، الذي ينص على أن مثل هذا الطلب لا يمكن تبريره إلا بوجود معلومات جديدة. |
Elle fait valoir en outre qu'il n'y a pas matière à invoquer le paragraphe 2 de l'article 22, étant donné que la demande de retrait de la requête n'a pas de fondement en droit administratif norvégien, qui prévoit que seulement des renseignements nouveaux peuvent motiver une telle demande. | UN | وقالت أيضاً إنه لا توجد أسس للاستناد إلى الفقرة 2 من المادة 22، لأن طلب سحب الشكوى ليس لـه أساس في القانون الإداري النرويجي، الذي ينص على أن مثل هذا الطلب لا يمكن تبريره إلا بوجود معلومات جديدة. |
6. Jusqu'ici, la jurisprudence du TANU et celle du TAOIT ont été étonnamment uniformes et cohérentes, en grande partie parce que les bases des décisions, en droit administratif international, sont à peu près universelles. | UN | 6 - وحتى الآن، كانت السوابق القضائية لكل من المحكمتين الإداريتين متجانسة ومتسقة على نحو مدهش، وذلك راجع بصفة رئيسية إلى كون أسس اتخاذ القرارات في القانون الإداري الدولي واحدة عموماً. |
Étant donné qu'il est proposé de doter les juges du tribunal du contentieux de larges pouvoirs, il faut absolument que l'Organisation attire les experts en droit administratif les plus qualifiés en leur offrant un ensemble de prestations et un poste de classe satisfaisants. | UN | 35 - وأردف يقول إن الصلاحيات الواسعة المزمع منحها لقضاة محكمة المنازعات تستلزم من المنظمة جذب أكثر الخبراء تأهيلا في القانون الإداري وذلك بعرض منحهم رتبا وتعويضات مناسبة. |
La Cour n'intervient en effet que si elle juge la décision < < manifestement déraisonnable > > , ce qui constitue le seuil de révision le plus élevé en droit administratif. | UN | فالمحكمة لا تتدخل إلا إذا رأت أن القرار " غير معقول على نحو ظاهر " وهذا هو أعلى عتبة لمراجعة القرارات في القانون الإداري. |
Maîtrise de droit administratif | UN | درجة الماجستير في القانون الإداري. |
Cours de droit administratif (annuel) en deuxième année de licence de droit; | UN | محاضرات في القانون الإداري (دستورية)، السنة الثانية من إجازة الحقوق؛ |
- Université de Paris XII (France) (travaux dirigés de droit administratif) | UN | - جامعة باريس الثانية عشرة (فرنسا) (بحوث موجهة في القانون الإداري) |
Le représentant syrien se réfère alors à un rapport concernant une étude de gestion de la procédure de recours à l'ONU, de piètre qualité, établie par un ancien membre du personnel de l'Organisation, ni juriste, ni spécialiste du droit administratif. | UN | وأشار بعد ذلك إلى تقرير بشأن استعراض إجراءات الطعون في الأمم المتحدة وقال إن نوعية التقرير غير جيدة وإن الذي أعده هو موظف سابق لا يعتبر فقيها قانونيا ولا اختصاصيا في القانون الإداري. |
En outre, en France, le Conseil d'État a introduit plusieurs formes de responsabilité objective dans le droit administratif français. | UN | 74 - وعلاوة على ذلك، استحدث مجلس الدولة في فرنسا Conseil d ' Etat in France أشكالاً عديدة من المسؤولية المشددة في القانون الإداري الفرنسي. |
Selon le calendrier de la transition politique, le Comité devrait avoir élaboré un projet de Constitution permanente d'ici au 15 août, à moins que l'on ne décide de prolonger ce délai de six mois comme il est prévu dans la loi administrative de transition. | UN | وطبقـا للجدول الزمني للعملية الانتقالية السياسية فإنه من المتوقع أن تكون اللجنة قد وضعت مشروعـا لدستور دائم بحلول 15 آب/أغسطس ما لم يُطلب التمديد لمدة ستة أشهـر، وهـو التمديـد المنصوص عليه في القانون الإداري الانتقالـي. |
g) Les juges s'efforcent dans les limites du raisonnable de se maintenir au niveau de compétences professionnelles nécessaire et de se tenir au courant de l'évolution du droit international administratif et du droit international du travail, et des normes internationales relatives aux droits de l'homme ; | UN | (ز) على القضاة أن يتخذوا الخطوات المعقولة للمحافظة على المستوى اللازم للكفاءة المهنية، وأن يتابعوا التطورات التي تطرأ في هذا الصدد في القانون الإداري والوظيفي الدولي والمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان؛ |