"في القانون الدولي المعاصر" - Traduction Arabe en Français

    • dans le droit international contemporain
        
    • du droit international contemporain
        
    • en droit international contemporain
        
    • dans le droit international moderne
        
    • en vertu du droit international en vigueur
        
    • pour le droit international contemporain
        
    La place centrale des peuples dans le droit international contemporain UN النظرة التي محورها الشعب في القانون الدولي المعاصر
    C’est pourquoi la délégation du Royaume-Uni pense qu’il faut trouver d’autres méthodes pour incorporer le résultat des travaux de la CDI dans le droit international contemporain. UN ولهذا فإن وفده يعتقد بضرورة البحث عن طرق بديلة لاستيعاب أعمال اللجنة في القانون الدولي المعاصر.
    La constitution d'un certain nombre d'États garantissait le droit des nationaux à la protection diplomatique; cette tendance allait d'ailleurs dans le sens du développement de la protection des droits de l'homme dans le droit international contemporain. UN وقد أقرَّت دساتير عدد من الدول حق المواطنين في الحماية الدبلوماسية، وهذا اتجاه يواكب تطوّر حماية حقوق الإنسان في القانون الدولي المعاصر.
    Premièrement, la Cour a réaffirmé que le droit à l'autodétermination constituait un des principes fondamentaux du droit international contemporain. UN أولا، التأكيد من جديد على أن الحق في تقرير المصير هو أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدولي المعاصر.
    La Chine a toujours soutenu que le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale est un principe fondamental du droit international contemporain, et le fondement de l'ordre juridique international actuel. UN وقد ظلت الصين على رأيها الثابت أن احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية هو مبدأ أساسي في القانون الدولي المعاصر وأساس النظام القانوني الدولي في عصرنا.
    En 1981, a donné des conférences sur la notion juridique de jus cogens en droit international contemporain à l'Académie de droit international de La Haye. UN في عام 1981 ألقى محاضرات حول المفهوم القانوني للقاعدة الآمرة في القانون الدولي المعاصر في أكاديمية لاهاي للقانون الدولي.
    Les problèmes de succession en droit international contemporain UN ٢٠/١٥ - ٤٠/١٥ مشاكل الخلافة في القانون الدولي المعاصر
    Ainsi, la Constitution d'un certain nombre d'États garantissait le droit des nationaux à la protection diplomatique; cette tendance allait dans le sens du développement de la protection des droits de l'homme dans le droit international contemporain. UN وطبقاً لهذا الرأي يؤيد الدستور في عدد من الدول حق الرعايا في الحصول على الحماية الدبلوماسية؛ وهو اتجاه يتماشى مع تطور حماية حقوق الإنسان في القانون الدولي المعاصر.
    73. Le débat a fait apparaître une divergence de vues parallèle en ce qui concerne le fondement juridique de la notion de crime dans le droit international contemporain. UN ٧٣ - وقد كشفت المناقشة عن وجود تضارب في اﻵراء فيما يتعلق باﻷساس القانوني لمفهوم الجريمة في القانون الدولي المعاصر.
    Conférence donnée à la faculté de droit de l'Université de Nouvelle-Galles du Sud, Sydney, sur le rôle des droits individuels et des droits de l'homme dans le droit international contemporain UN 2005 محاضرة بجامعة نيو ساوث ويلز، كلية الحقوق، سيدني، عن " دور الحقوق الفردية وحقوق الإنسان في القانون الدولي المعاصر "
    XII. La place centrale des peuples dans le droit international contemporain UN ثاني عشر - النظرة التي محورها الشعب في القانون الدولي المعاصر
    La Commission avait pour tâche de rationaliser et d'appréhender deux traditions juridiques différentes qui convergeaient dans le droit international contemporain : la doctrine romaniste de l'effet contraignant des promesses unilatérales, et la tradition de la common law, qui ne reconnaît pas cet effet contraignant mais qui comble cette lacune en recourant à la doctrine de l'estoppel en tant que corollaire du principe de la bonne foi. UN وتكمن مهمة اللجنة في ترشيد وإعطاء معنى لتقليدين قانونيين حصل تقارب بينهما في القانون الدولي المعاصر: مبدأ القانون الروماني القائل بالأثر الإلزامي للوعود الانفرادية وتقليد القانون العام الذي لا يعترف بهذا الأثر الملزم ولكنه، لسد الثغرة، يستند إلى مبدأ الإغلاق الحكمي كنتيجة منطقية لمبدأ حسن النية.
    D'autres États ont jugé hors de propos ce renvoi aux dicta tirés de l'affaire du Lotus et ont mis en cause leur portée dans le droit international contemporain ainsi que leur applicabilité aux circonstances, fort différentes, de l'espèce. UN وقد رأت دول أخرى أن الاستشهاد بآراء القضاة هذه في قضية " لوتس " ليس في محله؛ وطُعِن في مركزها في القانون الدولي المعاصر وفي انطباقها في الملابسات المختلفة تماماً للقضية الحالية.
    20. Dans un Etat de droit, le plus logique et le plus raisonnable serait de concevoir la notion de la libre détermination des autochtones comme élément d'une dialectique permanente, en faisant d'elle une nouvelle catégorie du droit international contemporain. UN ٠٢- إن الاحتكام إلى المنطق والعقل في دولة القانون، يدفع إلى اﻷخذ بمفهوم حرية تقرير المصير في الجدلية الدائمة، واعتماده باباً جديداً في القانون الدولي المعاصر.
    22. Après avoir subi le fléau de deux guerres mondiales et de multiples conflits armés, l'humanité aspire plus que jamais à la paix et le règlement des conflits internationaux par des voies pacifiques s'est déjà inscrit en qualité de principe fondamental au centre du droit international contemporain. UN ٢٢ وقال إن البشرية بعد أن عانت من ويلات حربين عالميتين ومن شتى المنازعات المسلحة أصبحت أكثر من أي وقت مضى تتوق الى السلام وأصبحت تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية مبدأ أساسيا في القانون الدولي المعاصر.
    107. On a aussi émis l'avis que l'une des questions fondamentales du droit international contemporain relatif à la responsabilité des États était celle du dommage matériel transfrontière. UN ١٠٧ - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن من المسائل اﻷساسية في القانون الدولي المعاصر فيما يتعلق بمسؤولية الدول مسألة الضرر المادي العابر للحدود.
    23. Place qu'occupe l'obligation en droit international contemporain: UN 23- الوضع الفعلي للالتزام في القانون الدولي المعاصر:
    " La notion juridique de jus cogens en droit international contemporain " , Recueil des cours, Académie de droit international de La Haye, volume 172, partie III, 1981 UN " مفهوم القاعدة الآمرة القانوني في القانون الدولي المعاصر " ، Recueil des Cours، أكاديمية لاهاي للقانون الدولي، المجلد 172، الجزء الثالث، 1981
    Invoquer le < < pouvoir discrétionnaire > > et insister sur cette notion - de façon quelque peu discrétionnaire - c'est, me semble-t-il, méconnaître, voire même entraver, l'évolution de la fonction judiciaire en droit international contemporain. UN والإحالة إلى " سلطة تقديرية " والإصرار عليها - ولو ذلك أسلوب احترازي إلى حد ما - تبدو لي وكأنها تتجاهل، إن لم يحاول أن يعوق، مسار تطور الوظيفة القضائية في القانون الدولي المعاصر.
    44. Dans les dix dernières années, le droit de l'environnement s'est acquis une place éminente dans le droit international moderne. UN 44 - وخلال هذا العقد، أصبح التنظيم البيئي مسألة أساسية في القانون الدولي المعاصر.
    34. Les crimes contre l'humanité portent atteinte à la société internationale dans son ensemble et ils sont intolérables en vertu du droit international en vigueur. UN 34- إن الجرائم ضد الإنسانية توقع ضرراً فادحاً بالمجتمع الدولي ككل ويتعين ألا يكون هناك أي تسامح إزاءها في القانون الدولي المعاصر.
    On ne saurait d'ailleurs surestimer l'importance de la codification de ces matières pour le droit international contemporain, du point de vue de la doctrine et de la pratique. UN ولا يمكن أن تكون هناك مبالغة في أهمية تدوينهما للنظرية والممارسة في القانون الدولي المعاصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus