"في القانون الذي" - Traduction Arabe en Français

    • dans la loi qui
        
    • de la loi qui
        
    • par la loi sous
        
    15. Le principe de la proportionnalité doit être respecté non seulement dans la loi qui institue les restrictions, mais également par les autorités administratives et judiciaires chargées de l'application de la loi. UN 15- ولا بد من احترام مبدأ التناسب، لا في القانون الذي يحدد إطار القيود وحده، بل أيضاً في تطبيقه من جانب السلطات الإدارية والقضائية.
    Le principe de la proportionnalité doit être respecté non seulement dans la loi qui institue les restrictions, mais également par les autorités administratives et judiciaires chargées de l'application de la loi. UN 15 - ولا بد من احترام مبدأ التناسب لا في القانون الذي ينص على التقييدات فحسب، بل يجب احترام هذا المبدأ من جانب السلطات الإدارية والقضائية لدى تطبيقها القانون.
    * Les développements de la Constitution incorporés dans la loi qui protège les femmes chefs de famille et dans celle qui instaure un traitement préférentiel en ce qui concerne l'âge où les travailleuses peuvent obtenir leur pension de vieillesse; UN * التطورات الدستورية الواردة في القانون الذي يحمي النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية والقانون المنشئ للمعاملة التفضيلية للمرأة العاملة فيما يتعلق بسن الحصول على معاش الشيخوخة.
    " 1. Un contrat de cession conclu entre des personnes qui se trouvent dans un même État est valable quant à la forme s'il satisfait aux conditions soit de la loi qui le régit soit de la loi de l'État dans lequel il a été conclu. UN " 1- يكون عقد الاحالة المبرم بين شخصين في نفس الدولة صحيحا من حيث الشكل اذا استوفى الشروط المنصوص عليها إما في القانون الذي يحكمه أو في قانون الدولة التي أبرم فيها.
    Celles-ci s'attendront sans doute à ce que leurs droits et obligations respectifs en cas de réalisation soient ceux prévus par la loi sous l'empire de laquelle la priorité de la sûreté sera déterminée. UN فقد تتوقع الأطراف أن حقوقهما والتزاماتهما الناشئة ستغدو، في حالة الإنفاذ، هي الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في القانون الذي تُحدد بمقتضاه أولوية الحق الضماني.
    15. Le principe de la proportionnalité doit être respecté non seulement dans la loi qui institue les restrictions, mais également par les autorités administratives et judiciaires chargées de l'application de la loi. UN 15- ولا بد من احترام مبدأ التناسب، لا في القانون الذي يحدد إطار القيود وحده، بل أيضاً في تطبيقه من جانب السلطات الإدارية والقضائية.
    15. Le principe de la proportionnalité doit être respecté non seulement dans la loi qui institue les restrictions, mais également par les autorités administratives et judiciaires chargées de l'application de la loi. UN 15- ولا بد من احترام مبدأ التناسب، لا في القانون الذي يحدد إطار القيود وحده، بل أيضاً في تطبيقه من جانب السلطات الإدارية والقضائية.
    15. Le principe de la proportionnalité doit être respecté non seulement dans la loi qui institue les restrictions, mais également par les autorités administratives et judiciaires chargées de l'application de la loi. UN 15- ولا بد من احترام مبدأ التناسب، لا في القانون الذي يحدد إطار القيود وحده، بل أيضاً في تطبيقه من جانب السلطات الإدارية والقضائية.
    15. Le principe de la proportionnalité doit être respecté non seulement dans la loi qui institue les restrictions, mais également par les autorités administratives et judiciaires chargées de l'application de la loi. UN 15- ولا بد من احترام مبدأ التناسب، لا في القانون الذي يحدد إطار القيود وحده، بل أيضاً في تطبيقه من جانب السلطات الإدارية والقضائية.
    332. Le régime applicable en la matière est défini dans la loi qui a institué l'assurance sociale contre les accidents de travail et les maladies professionnelles. UN 332- يرد نظام الاستحقاقات هذا في القانون الذي ينص على الضمان الاجتماعي في حالة إصابات العمل والأمراض المهنية(130).
    Le Comité a rappelé que les restrictions à l'exercice du droit à la liberté d'expression ne devaient pas avoir une portée trop large et que le principe de la proportionnalité devait être respecté non seulement dans la loi qui instituait les restrictions, mais également par les autorités administratives et judiciaires chargées de l'application de la loi. UN وذكرت اللجنة أن القيود المفروضة على ممارسة الحق في حرية الرأي لا يجب أن تكون مفرطة في العمومية وأن مبدأ التناسب لا ينبغي احترامه في القانون الذي يؤطّر القيود فحسب بل ينبغي احترامه أيضاً من قِبل السلطات الإدارية والقضائية عند تطبيق هذا القانون.
    7.8 Le Comité rappelle que les restrictions ne doivent pas avoir une portée trop large et que le principe de la proportionnalité doit être respecté non seulement dans la loi qui institue les restrictions, mais également par les autorités administratives et judiciaires chargées de l'application de la loi. UN 7-8 وتذكّر اللجنة بأن القيود يجب ألا تكون مفرطة وأنه يجب احترام مبدأ التناسب لا في القانون الذي ينظم القيود فحسب وإنما أيضاً في سياق تنفيذه من قبل السلطات الإدارية والقضائية().
    7.8 Le Comité rappelle que les restrictions ne doivent pas avoir une portée trop large et que le principe de la proportionnalité doit être respecté non seulement dans la loi qui institue les restrictions, mais également par les autorités administratives et judiciaires chargées de l'application de la loi. UN 7-8 وتذكّر اللجنة بأن القيود يجب ألا تكون مفرطة وأنه يجب احترام مبدأ التناسب لا في القانون الذي ينظم القيود فحسب وإنما أيضاً في سياق تنفيذه من قبل السلطات الإدارية والقضائية().
    Le principe de la proportionnalité doit être respecté non seulement dans la loi qui institue les restrictions, mais également par les autorités administratives et judiciaires chargées de l'application de la loi > > . UN ولا بد من احترام مبدأ التناسب، لا في القانون الذي يحدد إطار القيود وحده، بل أيضاً في تطبيقه من جانب السلطات الإدارية والقضائية " ().
    Le principe de la proportionnalité doit être respecté non seulement dans la loi qui institue les restrictions, mais également par les autorités administratives et judiciaires chargées de l'application de la loi > > . UN ولا بد من احترام مبدأ التناسب، لا في القانون الذي يحدد إطار القيود وحده، بل أيضاً في تطبيقه من جانب السلطات الإدارية والقضائية " ().
    2. Un contrat de cession conclu entre des personnes qui se trouvent dans des États différents est valable quant à la forme s'il satisfait aux conditions soit de la loi qui le régit soit de la loi de l'un de ces États. " UN " 2- يكون عقد الاحالة المبرم بين شخصين يوجدان في دولتين مختلفتين صحيحا من حيث الشكل اذا استوفى الشروط المنصوص عليها اما في القانون الذي يحكمه أو في قانون احدى هاتين الدولتين. "
    Il semble qu'il y ait une disposition inadaptée pour les mères qui travaillent et sont en situation de pauvreté, en partie à cause des pressions traditionnelles qui restreignent l'usage de méthodes de planification familiale, mais également en raison des lacunes de la loi qui, par exemple, ne prévoit pas d'allocations de maternité. UN 30 - وذكرت أن هناك فيما يبدو نقصا في النصوص القانونية فيما يتعلق بالأمهات العاملات اللائي وقع في فخ الفقر، وهو ما يعزى جزئيا إلى الضغوط التقليدية التي تحد من استخدام أساليب تنظيم الأسرة بل وكذلك بسبب مواطن النقص في القانون الذي لا ينص على سبيل المثال على تقديم منح للأمومة.
    Celles-ci s'attendront sans doute à ce que leurs droits et obligations respectifs en cas de réalisation soient ceux prévus par la loi sous l'empire de laquelle la priorité de la sûreté sera déterminée. UN فقد يتوقع الطرفان أن حقوقهما والتزاماتهما الناشئة ستغدو، في حالة الإنفاذ، هي الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في القانون الذي تُحدد بمقتضاه أولوية الحق الضماني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus