Droits fondamentaux en droit suisse et droit international des droits de l'homme | UN | الحقوق الأساسية في القانون السويسري والقانون الدولي لحقوق الإنسان |
Ainsi, les actes constitutifs d'une " propagande en faveur de la guerre " sont, lorsqu'ils atteignent un certain seuil de gravité, punissables en droit suisse. | UN | وبالتالي فإن اﻷفعال التي تشكل " دعاية للحرب " خاضعة للجزاء في القانون السويسري عندما تبلغ درجة معينة من الخطورة. |
De façon générale, l'institution du mariage présente en droit suisse cinq caractéristiques fondamentales : la monogamie, l'hétérosexualité, l'exogamie, le consentement mutuel initial et la célébration selon les formes de la loi civile. | UN | وتتسم عموماً مؤسسة الزواج في القانون السويسري بخمس سمات أساسية هي: وحدوية الزوج، والزواج بين ذكر وأنثى، والزواج من خارج اﻷسرة، والزواج برضا الزوجين، وعقد الزواج حسب ما ينص عليه القانون المدني. |
Ceux-ci impliquent d'intégrer les crimes contre l'humanité dans le droit suisse et de définir plus précisément les crimes de guerre. | UN | وهذا سوف ينطوي على إدراج الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في القانون السويسري وتحديد جرائم الحرب تحديداً أدق. |
Elle note un grand nombre de points positifs en ce qui concerne l'application directe du Pacte dans le droit suisse; on souhaiterait que tel puisse être le cas dans un plus grand nombre d'Etats parties au Pacte. | UN | وأشارت إلى وجود عدد كبير من النقاط اﻹيجابية فيما يتعلق بتنفيذ العهد مباشرة في القانون السويسري وإلى أنه من المأمول فيه أن يكون اﻷمر كذلك في مزيد من الدول اﻷطراف في العهد. |
En effet, la Suisse n'extrade ses nationaux qu'aux Etats qui accordent la réciprocité et pour autant que l'acte punissable constitue un crime ou un délit au sens du droit suisse. | UN | والواقع أن سويسرا لا تسلم مواطنيها إلا للدول التي تمنح المعاملة بالمثل وبشرط أن يشكل الفعل الخاضع للعقاب جريمة أو جنحة بالمعنى المنصوص عليه في القانون السويسري. |
230. L'article 14, alinéa 1er, étant applicable aux accusations en matière pénale ainsi qu'aux contestations portant sur des droits et obligations de caractère civil, il convient d'emblée de préciser le sens de ces notions en droit suisse. | UN | ٠٣٢- لما كانت الفقرة الفرعية اﻷولى من المادة ٤١ تنطبق على الاتهامات في المجال الجنائي وعلى المنازعات حول حقوق والتزامات ذات طابع مدني، فينبغي من البداية تحديد معنى هذين المفهومين في القانون السويسري. |
337. Ainsi qu'on l'a relevé plus haut, il n'existe pas en droit suisse de définition générale de la " famille " . | UN | ٣٣٧- فعلى نحو ما وردت الاشارة إلى ذلك أعلاه، لا يوجد في القانون السويسري تعريف عام " لﻷسرة " . |
Le Parlement a cependant renoncé à inclure cette norme générale sur le terrorisme dans le CPS, estimant que les peines prévues en droit suisse pour la répression d'infractions violentes (en particulier lorsqu'elles sont commises à des fins terroristes) sont déjà suffisamment sévères. | UN | غير أن البرلمان عدل عن إدراج قاعدة عامة بشأن الإرهاب في القانون الجنائي السويسري، إذ ارتأى أن العقوبات المنصوص عليها في القانون السويسري لقمع جرائم العنف (ولاسيما عندما ترتكب لأغراض إرهابية) صارمة بما فيه الكفاية فعلا. |
Elle a en droit suisse un caractère d'ordre public et de droit fédéral (ATF 56 I 75, 86 IV 50). | UN | ولهذه القاعدة طابع عام في القانون السويسري وطابع القانون الاتحادي )المجموعة الرسمية ﻷحكام المحكمة الاتحادية السويسرية 56 I 75 86 IV 50(. |
34. En ce qui concerne la taxe d'exemption de l'obligation de servir prévue en droit suisse et de sa compatibilité avec l'article 18 du Pacte (question no 18), le droit suisse prévoit que les hommes astreints au service et qui n'effectuent ni le service militaire ni le service civil, s'acquittent d'une taxe. | UN | 34- وفيما يتعلق بالإعفاء من ضريبة الخدمة العسكرية الإلزامية المنصوص عليها في القانون السويسري ومدى توافق ذلك مع المادة 18 من العهد (السؤال رقم 18)، فإن القانون السويسري ينص على إلزام الرجال بالخدمة العسكرية، وعلى أن يدفع الذين لا يؤدون الخدمة العسكرية ضريبة. |
3. M. BUERGENTHAL, remarquant que les décisions de la Cour européenne des droits de l'homme semblent s'appliquer en Suisse comme si elles faisaient partie du droit interne, puisqu'elles y sont publiées à cette fin, se demande si l'on envisage d'en faire autant pour les décisions, les opinions et les observations générales du Comité, ce qui pourrait donner au Pacte une valeur en droit suisse similaire à celle de la Convention européenne. | UN | ٣- السيد بورغنتال: قال إن مقررات المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان يبدو أنها تطبق في سويسرا وكأنها قانون محلي، حيث عُممت المقررات على هذا النحو. وتساءل عما إذا كان يُعتزم كذلك تعميم مقررات اللجنة وآرائها وتعليقاتها العامة، حيث أن ذلك سيساعد على إعطاء العهد صفة في القانون السويسري شبيهة بصفة الاتفاقية اﻷوروبية. |
La prohibition de la discrimination raciale au sens de l'article premier de la Convention n'a pas été fidèlement intégrée dans le droit suisse et ne garantit donc pas une protection en conformité avec les normes internationales. | UN | ولم يُدمَج بإخلاص مبدأ حظر التمييز العنصري بالمعنى المقصود في المادة الأولى من الاتفاقية في القانون السويسري ولا يكفل بالتالي حماية متوافقة مع المعايير الدولية. |
En 2008, le Conseil fédéral a adopté le message au Parlement qui accompagne les amendements au Code pénal et au Code pénal militaire, intégrant dans le droit suisse la notion de crime contre l'humanité, et précisant mieux la notion de crime de guerre. | UN | وفي عام 2008، اعتمد المجلس الاتحادي الرسالة الموجهة إلى البرلمان والمصاحبة للتعديلات على القانون الجنائي وقانون العقوبات العسكري. وهي تتألف من إدراج الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في القانون السويسري وطرح تعريف أدق لجرائم الحرب. |
61. M. Bhagwati, parlant ensuite des poursuites pénales d'actes délictueux commis pour des motifs racistes (par. 18 du rapport initial), relève une phrase où il est dit que la propagande raciste ou la minimisation du génocide et de la persécution raciale ne sont pas expressément condamnées dans le droit suisse actuel. | UN | ١٦- وانتقل بعد ذلك إلى الدعاوى الجنائية المتعلقة باﻷعمال اﻹجرامية المرتكبة ﻷسباب عنصرية )الفقرة ٨١ من التقرير اﻷولي( وأشار إلى ما ورد في التقرير من عدم وجود ما ينص صراحة في القانون السويسري الحالي على إدانة التحريض على العنصرية أو الاستخفاف باﻹبادة الجماعية والاضطهاد العنصري. |
L'intervenant a peine à croire que seule une modification de la législation suisse permettrait de retirer cette réserve, sachant que de nombreuses dispositions du droit suisse interdisent déjà la discrimination. | UN | ورأى أن من الصعب الاعتقاد بأن تعديل القوانين السويسرية سيكون أمراً ضرورياً لسحب التحفظ، لأن أحكاماً عديدة في القانون السويسري تحظر التمييز بالفعل. |
En vertu d'une disposition fondamentale du droit suisse (art. 80 a) EIMP)), l'entraide judiciaire doit être exécutée conformément au droit de procédure suisse. | UN | وطبقا للحكم الأساسي في القانون السويسري (المادة 80أ من القانون الاتحادي الخاص بالمساعدة المتبادلة)، تُنفذ المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لقانون الإجراءات السويسري. |