Il est pour le moins difficile de trouver dans le droit positif un fondement pour une telle situation. | UN | وأقل ما يمكن قوله هو إن من الصعب العثور في القانون الوضعي على قاعدة تستند إليها هذه الحالة. |
Avec l'avènement des droits de deuxième génération, sont reconnus comme sujets de droit non seulement les individus, mais aussi les groupements d'individus, la titularité collective de certains droits de l'homme ayant été introduite dans le droit positif. | UN | ومع إرساء الجيل الثاني من الحقوق، لم يصبح الأفراد فقط معترفا بهم بأنهم أصحاب الحقوق، بل أيضا جماعات الأفراد، إثر الأخذ باستحقاق جماعي لحقوق معينة من حقوق الإنسان في القانون الوضعي. |
La notion de crime international est profondément ancrée dans le droit positif contemporain, et la distinction entre crimes et délits est une distinction qualitative entre les faits illicites ordinaires et les faits illicites graves qui porte atteinte aux intérêts fondamentaux de la communauté internationale. | UN | ومفهوم الجناية الدولية راسخ في القانون الوضعي المعاصر؛ والتمييز بين الجنايات والجنح هو تمييز نوعي بين أفعال غير مشروعة عادية وأفعال غير مشروعة خطيرة تضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي. |
Cette solution n'a aucun fondement en droit positif. | UN | ولا يوجد في القانون الوضعي أساس لهذا الحل. |
Mais il est loin d'être sûr qu'un tel devoir existe en droit positif. | UN | بيد أنه ليس من الواضح على الإطلاق ما إذا كان يوجد في القانون الوضعي مثل هذا الواجب. |
Cela explique l'intérêt et la nécessité d'un examen de l'évolution du droit positif international dans son ensemble. | UN | ويفسر ذلك قيمة وضرورة فحص التطور الذي حدث في القانون الوضعي الدولي بأجمعه. |
1.2 Insertion dans le droit positif de la définition de la discrimination fournie par la Convention | UN | 1-2 إدماج تعريف التمييز في القانون الوضعي بالصيغة الواردة في الاتفاقية |
Avec l'avènement des droits de deuxième génération, sont reconnus comme sujets de droit non seulement les individus, mais aussi les groupements d'individus, la titularité collective de certains droits de l'homme ayant été introduite dans le droit positif. | UN | ومع إرساء الجيل الثاني من الحقوق، لم يعد يُعترف للأفراد وحدهم بأنهم أصحاب الحقوق، وإنما لمجموعات الأفراد أيضاً، إثر الأخذ بمفهوم الاستحقاق الجماعي لحقوق معينة من حقوق الإنسان في القانون الوضعي. |
Sur cette base, le législateur gabonais dont le pays n'a jamais été à l'épreuve du terrorisme dans ses manifestations actuelles, n'a pas prévu de façon expresse, des mesures y afférentes dans le droit positif national. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن المشترع الغابوني الذي لم يعان بلده على الإطلاق تجربة الإرهاب بتجلياته الحالية، لم ينص بشكل محدد على تدابير تتعلق به في القانون الوضعي الوطني. |
Le système juridique en vigueur en RDA ne prévoyait pas l'engagement de la responsabilité pénale sur la seule invocation de notions tirées du droit naturel, lesquelles n'avaient aucun fondement dans le droit positif de la RDA. | UN | ولا ينص النظام القضائي في الجمهورية الديمقراطية الألمانية على تحمل المسؤولية الجنائية بالاستناد فقط إلى مفاهيم القانون الطبيعي، التي لا أساس لها في القانون الوضعي في الجمهورية الديمقراطية الألمانية. |
Il reste néanmoins préoccupé par les restrictions imposées à l'exercice de certaines de ces garanties fondamentales, aussi bien dans le droit positif actuel que dans la pratique. | UN | ومع ذلك، فإنّها تظل قلقة إزاء القيود المفروضة على ممارسة بعض هذه الضمانات الأساسية، سواء في القانون الوضعي الحالي أو في الممارسة. |
Il reste néanmoins préoccupé par les restrictions imposées à l'exercice de certaines de ces garanties fondamentales, aussi bien dans le droit positif actuel que dans la pratique. | UN | ومع ذلك، فإنّها تظل قلقة إزاء القيود المفروضة على ممارسة بعض هذه الضمانات الأساسية، سواء في القانون الوضعي الحالي أو في الممارسة. |
Ainsi il n'est nul besoin aux justiciables et praticiens de recourir aux instruments internationaux alors qu'il y a déjà l'équivalent dans le droit positif djiboutien. | UN | وهكذا، لا تظهر أية حاجة لكي يحتج المتقاضون أو الحقوقيون بالصكوك الدولية إذ أنّ الأحكام التشريعيّة ذات الصلة موجودة في القانون الوضعي الجيبوتي. |
a) La procédure d'habeas corpus dans le droit positif salvadorien | UN | )أ( المثول أمام القضاء في القانون الوضعي السلفادوري |
a) L’absence, dans le droit positif français, d’une définition de la torture strictement conforme à l’article premier de la Convention; | UN | )أ( عدم وجود تعريف للتعذيب في القانون الوضعي الفرنسي يطابق بالكامل المادة ١ من الاتفاقية؛ |
Évolution de la procédure applicable aux jeunes délinquants en droit positif iranien | UN | التطورات في الاجراءات القضائية في مجال جرائم الأحداث في القانون الوضعي الإيراني |
Il est vrai que la responsabilité de l'Etat est irréfutable en droit positif. | UN | وصحيح أنه لا يمكن دحض مسؤولية الدولة في القانون الوضعي. |
Il est vrai que la responsabilité de l'Etat est irréfutable en droit positif. | UN | وصحيح أنه لا يمكن دحض مسؤولية الدولة في القانون الوضعي. |
Un tel lien n'est plus requis en droit positif. | UN | فلم تعد هذه الصلة مطلوبة في القانون الوضعي. |
En premier lieu, le principe de l'illicéité de l'emploi ou de la menace d'utilisation des armes nucléaires a pris forme de manière progressive en droit positif. | UN | وتستخلص من هذه اﻹشارة إلى المعطيات الوقائعية ملاحظتان، ففي المقام اﻷول إن مبدأ عدم مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها قد تشكل بصورة تدريجية في القانون الوضعي. |
La CDI estime que cette disposition relève elle aussi du développement progressif dès lors que la pratique n'apparaît pas suffisamment étoffée pour affirmer l'existence en droit positif d'un droit à la réadmission. | UN | وترى اللجنة أن البند مثال آخر على التطوير التدريجي، نظرا لأن الممارسة لا تبدو متقاربة بما يكفي لتأكيد وجود الحق في السماح بالدخول من جديد، في القانون الوضعي. |
Une telle question ne constitue ni une remise en cause ni une demande de modification du droit positif; il n'est pas non plus demandé à la Cour de se départir de sa fonction judiciaire car : | UN | فمثل هذا السؤال لا يشكل تشكيكا في القانون الوضعي ولا طلبا لتعديله؛ كما أنه لم يطلب من المحكمة أن تحيد عن وظيفتها القضائية ﻷن: |