"في القانون رقم" - Traduction Arabe en Français

    • dans la loi no
        
    • par la loi no
        
    • de la loi no
        
    • à la loi No
        
    • les lois nos
        
    • est la loi No
        
    Ce principe a été modifié et reformulé dans la loi no 12 de 2011 relative à l'élaboration des lois et règlements. UN وقد تكرر النص على هذا وتعديله في القانون رقم 12 لعام 2011 بشأن صياغة القوانين واللوائح.
    L'article 28 a été introduit dans un amendement dans la loi no 1416 du 3 mars 1988. UN 104 - وقد استُحدثت المادة 28 كتعديل في القانون رقم 3416 المؤرخ 3 آذار/مارس 1988.
    En ce sens, le projet de loi envisage d'inclure dans la loi no 8204 un nouvel article disposant ce qui suit : UN ووفقا لذلك، فإن مشروع القانون ينـص على إدراج مادة جديدة في القانون رقم 8204، وهذا نصهـا:
    Le blanchiment de capitaux est défini et puni par la loi no 318. UN وغسل الأموال وارد في القانون رقم 318، الذي يتولى معاقبة هذه الجريمة.
    Les délits visés par la loi no 150 sont les suivants : UN وفيما يلي الجرائم المذكورة في القانون رقم ١٥٠ :
    L'application des sanctions repose sur les dispositions de la loi no 93/2008 sur l'application des sanctions internationales. UN يرد الأساس القانوني لتنفيذ الجزاءات، التي فرضها مجلس الأمن، في القانون رقم 93/2008 بشأن تنفيذ الجزاءات الدولية.
    La législation bolivienne a bien été modifiée dans un sens positif, mais il reste, en particulier dans la loi no 1008, à combler certaines lacunes afin de fournir une protection aux agriculteurs et à l'ensemble de la population. UN وبالرغم من أن بعض التغييرات اﻹيجابية قد أدخلت على التشريع البوليفي، لا تزال هناك بعض الثغرات، ولا سيما في القانون رقم ١٠٠٨، الذي يجب تصحيحه بغية توفير الحماية للمزارعين والقرويين والسكان عمومـا.
    L'État partie a précisé que certaines expulsions étaient dues au fait que les communautés concernées n'étaient pas en mesure de satisfaire aux prescriptions établies dans la loi no 26160. UN وأوضحت الدولة الطرف أن بعض حالات الطرد تعزى إلى أن المجتمعات لم تستطع الوفاء بالشروط الواردة في القانون رقم 26.160.
    L'État partie a précisé que certaines expulsions étaient dues au fait que les communautés concernées n'étaient pas en mesure de satisfaire aux prescriptions établies dans la loi no 26160. UN وأوضحت الدولة الطرف أن بعض حالات الطرد تعزى إلى أن المجتمعات لم تستطع الوفاء بالشروط الواردة في القانون رقم 26.160.
    L'extradition est également soumise à d'autres règles, portant tant sur la forme que sur le fond, énoncées dans la loi no 24 767. UN ويخضع التسليم أيضا لقواعد أخرى، شكلية وموضوعية على حد سواء، منصوص عليها في القانون رقم 24767.
    En Tchécoslovaquie, il n'a été officiellement défini dans la loi no 463/1991 qu'après 1989. UN ولم يثبت رسمياً الحد الأدنى للكفاف في تشيكوسلوفاكيا إلا بعد 1989 وذلك في القانون رقم 463/1991.
    La police nationale est habilitée à intervenir pour prévenir les actes qui constituent une violence dans les familles et à enquêter sur de tels actes, lesquels sont définis dans la loi no 26260 comme les mauvais traitements physiques et psychiques commis entre conjoints ou concubins et par les parents ou les tuteurs sur la personne de mineurs placés sous leur garde. UN والشرطة الوطنية مخولة حق التدخل من أجل منع ارتكاب أعمال العنف داخل اﻷسر وإجراء تحقيق بشأن هذه اﻷعمال، المعرﱠفة في القانون رقم ٠٦٢٦٢ على أساس أنها صنوف المعاملة السيئة البدنية أو النفسية التي ترتكب بين الزوجين أو العشيرين أو من جانب الوالدين أو اﻷوصياء ضد أشخاص القصﱠر الموضوعين تحت رعايتهم.
    Ce régime de contrôle et ses procédures seront sans doute analogues à ceux institués par la loi no 8204. UN وستكون هذه الضوابط والآليات مماثلة في الغالب لتلك المنصوص عليها في القانون رقم 8204.
    Des modifications ont été en outre apportées à la loi sur la protection sociale afin qu'elle s'applique aux entreprises employant un salarié ou plus visées par la loi no 21 de 2007. UN وقد تم تعديل قانون الضمان الاجتماعي ليسري على المشاريع التي تشغل عاملاً واحداً فأكثر في القانون رقم 21 لسنة 2007.
    Elle a pour fondement juridique la loi no 195/1998 du R.L. sur l'assistance sociale, amendée par la loi no 389/1998. UN وقاعدتها القانونية هـي القانون رقم 195/1998 الخاص بالمساعدة الاجتماعية في صيغته المعدلة في القانون رقم 389/1998.
    Le Gouvernement a fait savoir qu'il était possible de former devant la Cour suprême de justice un recours extraordinaire contre les jugements définitifs dans les cas prévus par la loi no 48. UN وذكرت الحكومة أنه يمكن التقدم بطعن استثنائي أمام محكمة العدل العليا طعناً في الأحكام النهائية في القضايا المشار إليها في القانون رقم 48.
    Si elle maintient la plupart des lignes de base archipélagiques établies par la loi no 4, elle modifie cependant celles qui cernent la mer de Natuna, la carte qui l’accompagne englobant cette mer dans les eaux archipélagiques, ce qui n’avait jamais été spécifié jusqu’alors. UN وفي حين أن معظم خطوط اﻷساس اﻷرخبيلية التي ورد تعريفها في القانون رقم ٤ المؤرخ ١٨ شباط/فبراير ١٩٦٠ ظلت دون تغيير في قانون المياه اﻹندونيسية لعام ١٩٩٦، فقد تم تعديل خطوط اﻷساس حول بحر ناتونا.
    Il est consacré par la loi no 18/1992 Coll. relative au service militaire, qui a pris effet le 16 janvier 1992. UN ويرد هذا في القانون رقم ٨١ لعام ٢٩٩١ بشأن الخدمة غير العسكرية الذي أصبح نافذا في ٦١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١.
    Ces efforts s'inscrivent dans le cadre de la loi no 16 de 2004 et de la loi no 14 de 2007, laquelle portait adoption du Code pénal en vigueur. UN ويتمثل الإطار القانوني الداخلي القائم في هذا المجال في القانون رقم 16 لعام 2004 والقانون رقم 14 لعام 2007 الذي اعتُمد بموجبه قانون العقوبات الساري.
    Annexe I − Traduction en anglais des dispositions de la loi no 40 de 1964 sur le Code pénal et la procédure pénale militaires relatives aux infractions passibles de la peine de mort UN التذييل الأول: ترجمة بالإنكليزية لأحكام الجرائم التي تُطبق فيها عقوبة الإعدام والمنصوص عليها في القانون رقم 40 لعام 1964 المتعلق بالقانون الجنائي العسكري والإجراءات الجنائية العسكرية.
    Conformément aux dispositions de la loi no 13204, le Bureau déploie d'importants efforts pour lutter contre la corruption, les abus d'autorité et les violations des droits de l'homme au sein de la police. UN وتقوم هذه الهيئة، كما هو محدد في القانون رقم 13204، بعمل هام في مكافحة الفساد وإساءة استغلال المنصب وانتهاك حقوق الإنسان أثناء مزاولة عمل الشرطة.
    Toutes les juridictions provinciales et la Ville autonome de Buenos Aires ont souscrit à la loi No 24.059. UN وقد أصبحت جميع المقاطعات ومدينة بوينس آيريس، المتمتعة بالحكم الذاتي، أطرافا في القانون رقم 24059.
    5.3 Sur le fond, l'auteur réaffirme que la condition de nationalité prévue par les lois nos 229/1991 et 87/1991 est discriminatoire et constitue une violation des droits garantis à l'article 26 du Pacte. UN 5-3 وبخصوص الأسس الموضوعية، تُعيد صاحبة البلاغ تأكيد الطابع التمييزي لشرط الجنسية الوارد في القانون رقم 229/1991 والقانون رقم 87/1991، وهو ما ينتهك حقوقها بموجب المادة 26 من العهد.
    348. Le texte en vigueur aujourd'hui est la loi No 10 du 5 Juillet 1994, laquelle porte modification de la loi no 20 de novembre 1979 en ce qui concerne les primes ou 13ème mois de salaire. UN 348- يرد التشريع الجاري في القانون رقم 10 المؤرخ في 5 تموز/يوليه 1994، والذي عدَّل القانون رقم 20 المؤرخ في تشرين الثاني/نوفمبر 1979 فيما يتعلق بالعلاوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus