"في القانون وفي الممارسة" - Traduction Arabe en Français

    • en droit et dans la pratique
        
    • dans la législation et dans la pratique
        
    • en droit comme dans la pratique
        
    • en droit et en pratique
        
    • de droit et de fait
        
    • dans la loi comme dans la pratique
        
    • dans la loi et dans la pratique
        
    • en droit et en fait
        
    • dans la législation et la pratique
        
    • le plan législatif que dans la pratique
        
    • dans leur législation et leurs pratiques
        
    • dans la législation que dans la pratique
        
    Il est crucial d'autonomiser les femmes, de renforcer leur indépendance économique et d'éliminer la discrimination à leur égard en droit et dans la pratique. UN ويكتسي تمكين المرأة وتعزيز استقلالها الاقتصادي، والقضاء على التمييز ضدها في القانون وفي الممارسة أهمية جوهرية.
    Indiquer les mesures qui ont été prises pour garantir qu'en droit et dans la pratique les preuves obtenues par la torture ne puissent pas être invoquées dans une procédure, conformément à l'article 15 de la Convention. UN 21- يرجى بيان ما اتخذ من إجراءات تضمن في القانون وفي الممارسة العملية عدم الاحتجاج بالأدلة التي يُحصل عليها عن طريق التعذيب كإثبات في أي إجراءات، وذلك عملاً بالمادة 15 من الاتفاقية.
    L'organisation a insisté sur la nécessité d'abolir, dans la législation et dans la pratique, la détention des enfants migrants ou demandeurs d'asile non accompagnés. UN وأبرزت منظمة العفو الدولية ضرورة إلغاء احتجاز الأطفال ملتمسي اللجوء أو المهاجرين غير المصحوبين في القانون وفي الممارسة.
    La discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne la nationalité reste présente dans la législation et dans la pratique. UN والتمييز ضد المرأة في المسائل ذات الصلة بالجنسية لا يزال سائداً في القانون وفي الممارسة.
    La France a aussi demandé quelles mesures seraient prises pour continuer de promouvoir l'égalité des sexes en droit comme dans la pratique. UN وطلبت فرنسا أيضاً معلومات عن الجهود التي ستبذل لمواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين في القانون وفي الممارسة.
    Il les encourage à franchir le pas suivant consistant à abolir la peine capitale en droit et en pratique. UN وتشجع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب السلطات على اتخاذ الخطوة التالية بإلغاء عقوبة الإعدام في القانون وفي الممارسة العملية.
    Nécessité d'adopter des mesures pour réaliser l'égalité de droit et de fait. UN ضرورة اعتماد تدابير تحقق المساواة، في القانون وفي الممارسة.
    Il lui recommande également de veiller à ce que, dans la loi comme dans la pratique, les travailleurs migrants et les membres de leur famille, y compris ceux en situation irrégulière, aient les mêmes droits que les nationaux de l'État partie de porter plainte et d'obtenir réparation devant les tribunaux. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تكفل في القانون وفي الممارسة تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم العمال الذين هم في وضع غير نظامي، بنفس الحقوق التي يتمتع بها رعايا الدولة الطرف فيما يتعلق بتقديم الشكاوى وتمكينهم من آليات انتصاف فعّالة أمام المحاكم.
    Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que les droits des non-ressortissants soient pleinement garantis en droit et dans la pratique et, notamment: UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التأكد من أن حقوق غير المواطنين مكفولة بالكامل في القانون وفي الممارسة العملية، وذلك بوسائل منها ما يلي:
    Elle a appelé l'Afghanistan à mener dans les plus brefs délais des enquêtes impartiales et efficaces sur tous les cas de violence contre les femmes, à faire en sorte que leurs auteurs soient traduits en justice et que les victimes obtiennent réparation, ainsi qu'à garantir une totale égalité entre les sexes en droit et dans la pratique. UN ودعت المنظمة إلى إجراء تحقيق عاجل ونزيه وفعال في جميع التقارير المتعلقة بممارسة العنف ضد المرأة، كما دعت الحكومة إلى أن تضمن تقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة، وإلى منح الضحايا تعويضات، وإلى منح النساء مساواة غير مشروطة مع الرجال في القانون وفي الممارسة.
    Deux autres mandats de procédures spéciales ont été établis : un rapporteur spécial sur le droit à la liberté d'association et de réunion et un groupe de travail sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en droit et dans la pratique. UN 3 - وقد أنشئت ولايتان جديدتان بموجب الإجراءات الخاصة: مقرر خاص معني بحقوق حرية تكوين الجمعيات والتجمّع، وفريق عامل معني بالقضاء على التمييز ضد المرأة في القانون وفي الممارسة.
    Le Comité a noté en particulier que le Comité a exhorté le gouvernement à promouvoir plus activement une rémunération égale pour les hommes et les femmes pour un travail d'une valeur égale dans la législation et dans la pratique. UN ولاحظت لجنة الخبراء على وجه الخصوص أن لجنة المؤتمر حثت الحكومة على أن تعزز بقدر أكبر من النشاط المساواة في الأجر بين الرجال والنساء عن العمل المتساوي في القيمة وذلك في القانون وفي الممارسة العملية.
    La Commission d'experts a demandé des informations sur les mesures prises ou envisagées pour traduire dans les faits l'engagement et les politiques du Gouvernement et sur les progrès réalisés dans l'application de la Convention dans la législation et dans la pratique. UN وطلبت اللجنة معلومات عن تدابير محددة اتخذت أو جرى تصورها بشأن تنفيذ التزامات الحكومة وسياساتها وبشأن التقدم المحرز في تعزيز تطبيق الاتفاقية في القانون وفي الممارسة.
    Sa délégation appuie les activités du groupe de travail sur la question de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation et dans la pratique et la prolongation jusqu'en 2014 du mandat du Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants. UN وأضافت إن وفدها يدعم أنشطة الفريق العامل المعني بمسألة التمييز ضد المرأة في القانون وفي الممارسة وتمديد ولاية المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، إلى عام 2014.
    14) En ce qui concerne leur droit à ne pas faire l'objet de pratiques violant les dispositions de la Convention, les nationaux et les étrangers se voient appliquer des régimes différents, en droit comme dans la pratique, notamment en ce qui concerne le droit fondamental de dénoncer ces pratiques. UN (14) هناك أنظمة متعددة سارية في القانون وفي الممارسة على المواطنين وعلى الأجانب فيما يتعلق بحقهم القانوني في عدم التعرض لسلوك ينتهك أحكام الاتفاقية، بما في ذلك حقهم الإنساني في تقديم شكوى بشأن ذلك السلوك.
    Le projet de résolution engage l'Iran à régler ces problèmes et à s'acquitter pleinement de ses obligations relatives aux droits de l'homme, en droit comme dans la pratique, notamment en libérant toutes les personnes arrêtées arbitrairement, en mettant fin à la discrimination à l'égard des femmes et des autres minorités, et en organisant des élections libres, équitables et transparentes en 2013. UN 35 - واستطردت قائلة إن مشروع القرار يدعو إيران إلى معالجة دواعي القلق هذه وإلى الاحترام التام لالتزاماتها بحقوق الإنسان في القانون وفي الممارسة العملية، وخاصة الإفراج عن أولئك الذين اعتُقلوا بصورة تعسفية، والتمييز ضد المرأة ومجموعات الأقليات الأخرى، وضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة في عام 2013.
    8. Il ressort largement des réponses reçues de la part d'États et autres organisations, ainsi que des renseignements provenant d'autres sources, que les États sont de plus en plus nombreux à reconnaître l'objection de conscience, en droit et en pratique. UN 8- يستدل بوجه عام من الردود الواردة من الدول والمنظمات، وكذلك من المعلومات الواردة من مصادر أخرى أن الدول تعترف أكثر فأكثر بالاستنكاف الضميري في القانون وفي الممارسة.
    Amnesty International fait observer que les femmes et les filles sont toujours confrontées à une discrimination de droit et de fait. UN 37- أفادت منظمة العفو الدولية بأن النساء والفتيات ما زلن يواجهن التمييز في القانون وفي الممارسة.
    Il lui recommande également de veiller à ce que, dans la loi comme dans la pratique, les travailleurs migrants et les membres de leur famille, y compris ceux en situation irrégulière, aient les mêmes droits que les nationaux de l'État partie de porter plainte et d'obtenir réparation devant les tribunaux. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تكفل في القانون وفي الممارسة تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم العمال الذين هم في وضع غير نظامي، بنفس الحقوق التي يتمتع بها رعايا الدولة الطرف فيما يتعلق بتقديم الشكاوى وتمكينهم من آليات انتصاف فعّالة أمام المحاكم.
    Le Comité recommande la mise en place de mécanismes institutionnels garantissant l’intégration des droits reconnus dans le Pacte dans la loi et dans la pratique. UN وتوصي اللجنة بإنشاء آليات مؤسسية لكفالة إدماج الحقوق الواردة في العهد في القانون وفي الممارسة.
    26. Les revendications des minorités peuvent toucher à l'égalité et la nondiscrimination, au respect de leur identité, de leur langue, de leurs pratiques religieuses et culturelles, et à la protection et à la valorisation de leur identité, en droit et en fait. UN 26- وقد تشمل المطالب التي تقدمها الأقليات الدعوة إلى المساواة وعدم التمييز واحترام هويتها ولغتها ودينها وممارساتها الثقافية وحماية هويتها وتعزيزها في القانون وفي الممارسة.
    Ma délégation accueille avec satisfaction la création de deux nouveaux mandats au titre des procédures spéciales : le poste de rapporteur spécial sur le droit de la liberté de réunion et d'association et le groupe de travail sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation et la pratique. UN ويرحب وفدي بإنشاء الولايتين الإجرائيتين الخاصتين، وبوظيفة المقرر الخاص المعني بحق في تكوين الجمعيات والتجمعات، وبالفريق العامل المعني بالقضاء على التمييز ضد المرأة في القانون وفي الممارسة.
    :: Des activités de sensibilisation sont entreprises en vue de promouvoir l'égalité des sexes et de réduire la violence contre les femmes (mariages précoces, mutilations génitales féminines et autres coutumes dangereuses) aux niveaux national et infranational, aussi bien sur le plan législatif que dans la pratique. UN :: الاضطلاع بالدعوة صوب تعزيز المساواة بين الجنسين والتصدي للعنف ضد المرأة والحد منه، بما في ذلك الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وغيرها من الممارسات الضارة على الصعيدين الوطني ودون الوطني في القانون وفي الممارسة
    Si l'on a enregistré certains progrès dans la mise en oeuvre des engagements souscrits lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement par le biais de divers instruments juridiques internationaux, il reste beaucoup à faire pour donner véritablement corps aux principes de Rio tant dans la législation que dans la pratique > > . UN ولئن أُحرز بعض التقدم في تنفيذ الالتزامات المتَعهد بها في مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية، من خلال طائفة من الصكوك القانونية الدولية إلا أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير لتجسيد مبادئ ريو بشكل أوطد في القانون وفي الممارسة. " ()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus