Le sujet a été examiné en temps voulu par le groupe de travail officieux de l'Assemblée générale et ses conclusions liminaires se trouvent déjà dans les résolutions. | UN | وقد نظر الموضوع فريق الجمعية العامة العامل غير الرسمي واستنتاجاته اﻷولية تتجلى في القرارين. |
Il est utile de noter en particulier qu'un nombre important d'États Membres n'ont pas encore présenté les rapports demandés dans les résolutions. | UN | وينبغي أيضا استرعاء الانتباه بشكل خاص إلى أن عددا كبيرا من الدول الأعضاء لم يقدم بعد تقارير التنفيذ الوطنية المطلوبة في القرارين. |
Comme l'Assemblée générale l'a demandé dans ses deux résolutions, le Secrétaire général a tenu compte, lors de l'élaboration du présent projet de budget, des résultats d'un certain nombre d'examens consacrés aux questions soulevées dans les résolutions susmentionnés. | UN | وحسب المطلوب في القرارين روعي في إعداد مقترحات الأمين العام الحالية استعراض عدد من المسائل المثارة في القرارين. |
Ces organismes ont également reçu la liste des personnes et entités visées par les sanctions imposées par le Conseil de sécurité dans ses résolutions; | UN | وأُبلغت الوكالات الوطنية أيضا بشأن قائمة الأفراد الخاضعين والكيانات الخاضعة للجزاءات المفروضة من جانب مجلس الأمن في القرارين المذكورين؛ |
:: Les textes qui autorisent à procéder au gel des avoirs imposé par les résolutions susmentionnées; | UN | :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول المطلوب في القرارين المذكورين أعلاه؛ |
Le présent rapport examine les principaux thèmes abordés dans les résolutions et décrit les progrès réalisés dans les différents domaines. | UN | ويتناول هذا التقرير المواضيع الرئيسية الواردة في القرارين ويصف التقدم المحرز في شتى المجالات. |
État d'application des mesures comprises dans les résolutions | UN | جيم - حالة تنفيذ التدابير الواردة في القرارين |
dans les résolutions adoptées en 1994 et 1995, l’Assemblée générale a reconnu le droit à l’autodétermination du peuple chamorro. | UN | وكانت الجمعية العامة قد اعترفت في القرارين المعتمدين في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ بحق الشعب الشاموري في تقرير المصير. |
Sur la base des études qu'il a effectuées, le Groupe d'experts formule une série de recommandations visant à renforcer l'efficacité de l'application des mesures énoncées dans les résolutions. | UN | واستنادا إلى دراساته، يقدم الفريق مجموعة من التوصيات لزيادة فعالية تنفيذ التدابير الواردة في القرارين. المحتويات |
Les motifs justifiant des désignations autonomes semblent être fondés sur des critères analogues à ceux énoncés dans les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ويبدو أن الأسباب المطروحة للتحديدات الذاتية تقوم على أساس مجموعة مماثلة من المعايير للمعايير الواردة في القرارين. |
Le présent rapport fait suite aux demandes formulées dans les résolutions susmentionnées. | UN | وهذا التقرير مقدَّم عملا بالطلبين الواردين في القرارين المذكورين أعلاه. |
Ma délégation est encouragée par le fait que les références périmées et inadéquates qui figuraient dans les résolutions des années précédentes, dont nous demandions la révision ou la suppression, ont disparu des résolutions qui viennent d'être adoptées. | UN | لقد شجع وفدي أن الاشارات البالية وغير الملائمة من قرارات السنوات السابقة، التي كنا قد طالبنا بتنقيحها أو إزالتها، لا ترد في القرارين اللذين اعتمدا للتو. |
Le Bangladesh s'associe sans réserve à l'appel lancé dans les résolutions adoptées aujourd'hui invitant à appuyer financièrement et matériellement les efforts de reconstruction et de développement du Gouvernement sud-africain. | UN | إن بنغلاديش تؤيد تأييدا قلبيا النداء الوارد في القرارين المتخذين اليوم بتقديم الدعم المالي والمادي لجهود حكومة جنوب افريقيا من أجل التعمير والتنمية. |
Le HCR a participé à un certain nombre d'activités visant à protéger les femmes et les enfants réfugiés contre les abus mentionnés dans les résolutions précitées. | UN | وقد شارك المكتب في عدد من اﻷنشطة فيما يتصل بحماية اللاجئات واﻷطفال اللاجئين فيما يتعلق بالمسائل المتناولة في القرارين المذكورين أعلاه. |
Déplorant que les rapports demandés dans les résolutions 16/18 et 17/9 ne soient pas prêts pour être présentés à la présente session, | UN | وإذ تعرب عن أسفها لكون التقارير المطلوبة في القرارين 16/18 و 17/9 لم تكن جاهزة لتقديمها إلى هذه الدورة، |
A/C.5/47/2 Rapport du Secrétaire général sur les prévisions révisées demandé par l'Assemblée générale dans ses résolutions 46/185 et 46/232 | UN | تقرير اﻷمين العام الذي الذي يتضمن تقديرات منقحة وفقا لما طلبته الجمعية العامة في القرارين ٦٤/٥٨١ و ٦٤/٢٣٢ |
L’Assemblée générale a étudié les deux rapports du CCI dans le cadre de son examen de la gestion des ressources humaines, tel qu’il transparaît dans ses résolutions 51/226 du 3 avril 1997 et 53/221 du 7 avril 1999. | UN | ١٧٥ - وتناولت الجمعية العامة تقريري الوحدة في سياق نظرها في موضوع إدارة الموارد البشرية، كما تجلى في القرارين ٥١/٢٢٦ المؤرخ ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧ و ٥٣/٢٢١ المؤرخ ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
Comme il est stipulé dans ses résolutions 40/61 et 46/51, l'Assemblée générale a toujours souligné que tous les États devraient contribuer à l'élimination progressive des causes sous-jacentes du terrorisme. | UN | وكما جاء في القرارين ٤٠/٦١ و ٤٦/٥١، ما فتئت الجمعية العامة تشدد باتساق على أنه ينبغي لجميع الدول أن تسهم فــي اﻹزالة التدريجية لﻷسباب الكامنة وراء اﻹرهاب. |
:: Les bases juridiques nationales sur lesquelles se fonde la mise en oeuvre du gel des avoirs requis par les résolutions 1267 et 1390. | UN | :: الأساس القانوني الوطني لتجميد الأصول المنصوص عليها في القرارين 1267 و 1390. |
A. Mesures demandées au titre des résolutions II/4 et II/5 | UN | ألف - الإجراءات المطلوبة في القرارين 2/4 و2/5 |
Le Code pénal de Saint-Marin prévoit différents articles qui traitent directement ou indirectement de certaines questions soulevées dans ces résolutions, à savoir : | UN | وتتضمن المدونة الجنائية لسان مارينو مواد مختلفة تتناول بصورة مباشرة وغير مباشرة بعض القضايا المثارة في القرارين ومنها على وجه الخصوص: |
2. Décide de reconduire jusqu'au 15 février 2007 l'augmentation des effectifs militaire et de police de la MONUC autorisée par ses résolutions 1621 et 1635; | UN | 2 - يقرر أن يمدد، حتى 15 شباط/فبراير 2007، فترة زيادة القوام العسكري وقوام الشرطة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي أُذن بها في القرارين 1621 و 1635؛ |
11. Au paragraphe 10 de son rapport, le Rapporteur spécial se reporte " tout spécialement aux nombreuses conditions et exceptions prévues dans les décrets " alors qu'en réalité ils n'excluent que quelques délits infâmes et méprisables, dont l'espionnage, le vol de biens publics, la corruption, la sodomie et le viol. | UN | ١١- ويوجه المقرر الخاص في الفقرة العاشرة من التقرير )انتباها خاصا الى الشروط والاستثناءات العديدة الواردة في القرارين(، في حين أن القرارين لم يتضمنا سوى استثناء بعض الجرائم المخلة بالشرف وليس جميعها، وهي جرائم ذات طابع دنيء كالتجسس وسرقة أموال الدولة والاختلاس واللواطة وهتك العرض. |
Montant approuvé dans les résolution 62/237 A et 62/245 | UN | باب الميزانية المبلغ الموافق عليه في القرارين 62/237 ألف و 62/245 |
Les recommandations du Comité spécial à l'Assemblée générale, à sa cinquante-septième session, portant sur 12 territoires, ont été regroupées en deux résolutions (A/AC.109/2002/24 et A/AC.109/2002/30; voir chap. XIII, sect. E et F). | UN | وقد دمجت توصية اللجنة الخاصة المقدمة إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين بشأن 12 إقليما في القرارين: A/AC.109/2002/24، و A/AC.109/2002/30، (انظر الفصل الثالث عشر، الفرعان هاء و واو). |
L'ODM a soigneusement pesé les éléments pertinents pour traiter de la licéité du renvoi du requérant dans ses décisions du 20 janvier et 28 avril 2009. | UN | فقد أجرى المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة تقديراً متأنياً للعوامل ذات الصلة لتقييم قانونية عودة صاحب الشكوى إلى تركيا في القرارين الصادرين عن المكتب بتاريخ 20 كانون الثاني/يناير و28 نيسان/أبريل 2009. |
:: L'Institut koweïtien de recherche scientifique est attaché aux dispositions des résolutions susmentionnées du Conseil de sécurité et entend les appliquer; il relève toutefois qu'il n'a pas conclu d'accord avec les institutions iraniennes mentionnées dans les deux résolutions. | UN | :: المعهد ملتزم بما ورد في قراري مجلس الأمن المذكورين آنفا من أحكام، وسيقوم بتنفيذها، علما بأن المعهد ليس لديه أي اتفاقات مع المؤسسات الإيرانية المذكورة في القرارين. |