Ces recours étaient disponibles, connus de l'auteur et de ses conseils et auraient constitué une voie de recours utile pour corriger tout vice éventuel entachant la décision du ministre. | UN | وسبل الانتصاف هذه كانت متاحة، ومعروفة لصاحب البلاغ ولمستشاريه وكان من شأنها أن تتيح سبيلاً فعالاً للانتصاف من أي عيوب في القرار الصادر عن الوزير. |
Le 24 juin 1998, elle a formé un recours contre la décision du tribunal de district de Torun du 5 février 1998. | UN | وفي 24 حزيران/يونيه 1998، أقامت دعوى طعن في القرار الصادر عن محكمة مقاطعة تورن في 5 شباط/فبراير 1998. |
Un mariage polygamique ne peut être célébré solennellement que par un qadi ou avec son consentement écrit ou encore par un officier d'état civil de mariages musulmans, et la première épouse lésée a le droit de faire appel auprès d'un Conseil d'appels contre la décision du qadi ou de chercher à divorcer. | UN | وأضافت أن تعدد الزوجات لا يصبح رسميا إلا بموافقة خطية صادرة عن قاض يسجل الزيجات الإسلامية كما أن بإمكان الزوجة الأولى المغبونة أن تطعن لدى مجلس للطعون في القرار الصادر عن القاضي أو أن تطلب الطلاق. |
Fonds et réserves Le fonds de roulement s'établit actuellement à 959 132 euros, soit l'équivalent en euros du montant prévu dans la décision de la onzième Réunion des États parties (SPLOS/70). | UN | يبلغ رصيد صندوق رأس المال المتداول، حاليا، ما قيمته 132 959 يورو، يقابله مبلغ مماثل باليورو، منصوص عليه في القرار الصادر عن الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف (SPLOS/70). |
Le Fonds de roulement s'établit actuellement à 959 132 euros, soit l'équivalent en euros du montant prévu dans la décision de la onzième Réunion des États parties (SPLOS/70). | UN | يبلغ رصيد صندوق رأس المال المتداول حاليا 132 959 يورو. ويقابله مبلغ مماثل باليورو، منصوص عليه في القرار الصادر عن الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف (SPLOS/70). |
1. Recommande d'adopter la Stratégie culturelle dans sa version amendée conformément à la résolution de la quatrième Conférence islamique des ministres de la culture; | UN | 1 - يوصي باعتماد الاستراتيجية الثقافية للعالم الإسلامي بصيغتها المعدلة وفقا لما جاء في القرار الصادر عن الدورة الرابعة للمؤتمر الإسلامي لوزراء الثقافة. |
Outre qu’elle a examiné de nombreuses requêtes visant des décisions interlocutoires prises par des chambres de première instance, la Chambre d’appel a eu à connaître d’une requête de la République de Croatie tendant à obtenir la réformation de la décision de la Chambre de première instance II qui autorisait la délivrance d’injonctions relatives à la production de documents dans l’affaire Blaskić. | UN | وباﻹضافة إلى النظر في طلبات متعددة للاستئناف ضد قرارات عارضة صادرة عن دوائر المحاكمة، استمعت دائرة الاستئناف إلى طلب من جمهورية كرواتيا ﻹعادة النظر في القرار الصادر عن دائرة المحاكمة الثانية بتأييد إصدار أمر إبراز أوراق في قضية بلاشكيتش. |
Dans le cadre de son travail stratégique, le Partenariat a cherché des moyens de s'attaquer d'une seule voix aux phénomènes conjugués qui affectent les forêts, notamment ceux recensés dans la résolution adoptée à la huitième session du Forum des Nations Unies sur les forêts. | UN | وتبحث الشراكة في إطار عملها الاستراتيجي عن سبل الاستجابة بصوت واحد في التصدي للآثار المترابطة والتحديات الماثلة في مجال الغابات، ولا سيما تلك المحددة في القرار الصادر عن الدورة الثامنة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
L'État partie note que cette demande n'a pas encore été examinée et que la décision du Conseil des migrations peut faire l'objet d'un recours devant un tribunal des migrations. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنها لم تنظر بعد في ذلك الطلب وأنه بالإمكان الطعن في القرار الصادر عن مجلس الهجرة لدى محكمة لشؤون الهجرة. |
L'État partie note que cette demande n'a pas encore été examinée et que la décision du Conseil des migrations peut faire l'objet d'un recours devant un tribunal des migrations. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنها لم تنظر بعد في ذلك الطلب وأنه بالإمكان الطعن في القرار الصادر عن مجلس الهجرة لدى محكمة لشؤون الهجرة. |
Le 27 décembre 2008, la Commission norvégienne de révision des affaires criminelles a décidé de réexaminer la décision du Comité des recours du 19 juillet 2006 dans l'affaire de l'auteur. | UN | وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2008، قررت اللجنة النرويجية المعنية بمراجعة القضايا الجنائية إعادة النظر في القرار الصادر عن لجنة الطعون التابعة للمحكمة العليا في 19 تموز/يوليه 2006 بشأن قضية صاحب البلاغ. |
Le 27 décembre 2008, la Commission norvégienne de révision des affaires criminelles a décidé de réexaminer la décision du Comité des recours du 19 juillet 2006 dans l'affaire de l'auteur. | UN | وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2008، قررت اللجنة النرويجية المعنية بمراجعة القضايا الجنائية إعادة النظر في القرار الصادر عن لجنة الطعون التابعة للمحكمة العليا في 19 تموز/يوليه 2006 بشأن قضية صاحب البلاغ. |
À tout stade de la procédure, le plaignant peut demander au Président du Comité de déontologie des Nations Unies de réexaminer la décision du Bureau de la déontologie du PNUD. | UN | 40 - ويمكن لصاحب الشكوى، في أي مرحلة من مراحل هذه العملية، أن يطلب من رئيس لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات إعادة النظر في القرار الصادر عن مكتب الأخلاقيات. |
2.5 Le requérant a fait appel de la décision du tribunal de district de Svyatoshinskiy devant la cour d'appel de Kiev, qui a annulé la décision et demandé un réexamen de l'affaire, le 4 avril 2006. | UN | 2-5 وطعن صاحب الشكوى في القرار الصادر عن محكمة منطقة سفياتوشينسكي أمام محكمة الاستئناف بكييف، فألغت القرار وأحالت القضية لإعادة النظر في 4 نيسان/ أبريل 2006. |
2.5 Le requérant a fait appel de la décision du tribunal de district de Svyatoshinskiy devant la cour d'appel de Kiev, qui a annulé la décision et demandé un réexamen de l'affaire, le 4 avril 2006. | UN | 2-5 وطعن صاحب الشكوى في القرار الصادر عن محكمة منطقة سفياتوشينسكي أمام محكمة الاستئناف بكييف، فألغت القرار وأحالت القضية لكي يعاد النظر فيها في 4 نيسان/أبريل 2006. |
Le 19 juillet 2011, la Chambre d'appel a statué sur l'appel partiel interjeté par M. El Sayed contre la décision du juge de la mise en état du 12 mai 2011. | UN | 20 - وفي 19 تموز/يوليه 2011، فصلت غرفة الاستئناف في الاستئناف الجزئي المرفوع من السيد جميل السيد طعنا في القرار الصادر عن قاضي الإجراءات التمهيدية في 12 أيار/مايو 2011. |
Ensuite, il n'a pas demandé au Président de la Cour suprême de réexaminer la décision du vice-président de la Cour suprême en date du 1er décembre 2011, par laquelle celui-ci a rejeté la demande de procédure de contrôle. | UN | وهو، ثانياً، لم يقدم طلباً إلى رئيس المحكمة العليا لإعادة النظر في القرار الصادر عن نائب رئيس المحكمة العليا في 1 كانون الأول/ديسمبر 2011 الذي قرر بموجبه رفض طلب صاحب البلاغ إجراء مراجعة قضائية رقابية. |
Le Fonds de roulement s'établit actuellement à 959 132 euros, ce qui correspond à l'équivalent en euros du montant envisagé dans la décision de la onzième Réunion des États parties (SPLOS/70). | UN | يبلغ رصيد صندوق رأس المال المتداول حاليا 132 959 يورو. ويقابله مبلغ مماثل باليورو، منصوص عليه في القرار الصادر عن الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف (SPLOS/70). |
Le fonds de roulement s'établit actuellement à 959 132 euros, soit l'équivalent en euros du montant prévu dans la décision de la onzième Réunion des États parties (SPLOS/70). | UN | يبلغ رصيد صندوق رأس المال المتداول، حاليا، ما قيمته 132 959 يورو، وهو ما يتفق والمبلغ المكافئ المتوخى في القرار الصادر عن الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف (SPLOS/70). |
1. Recommande d'adopter la Stratégie culturelle dans sa version amendée conformément à la résolution de la quatrième Conférence islamique des ministres de la culture; | UN | (1) يوصي باعتماد الاستراتيجية الثقافية للعالم الإسلامي بصيغتها المعدلة وفقا لما جاء في القرار الصادر عن الدورة الرابعة للمؤتمر الإسلامي لوزراء الثقافة. |
Continuer de contribuer au développement intégral de la République de Haïti conformément aux dispositions de la résolution adoptée à la première réunion des Ministres des relations extérieures de la CELAC sur la coopération spéciale avec Haïti et sur la base des principes de coopération arrêtés dans le cadre de notre communauté; | UN | 8 - مواصلة المساهمة في التنمية الشاملة لجمهورية هايتي على النحو الوارد في القرار الصادر عن الاجتماع الأول لوزراء خارجية دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن التعاون الخاص مع هايتي، وعلى أساس مبادئ التعاون المتفق عليها ضمن إطار جماعتنا؛ |