"في القرار ذاته" - Traduction Arabe en Français

    • dans la même résolution
        
    • dans cette même résolution
        
    • par la même résolution
        
    • dans cette résolution
        
    • dans ladite résolution
        
    • dans la résolution
        
    dans la même résolution, elle a invité de nouveau les États Membres à se faire représenter au douzième Congrès au plus haut niveau possible et à participer activement au débat de haut niveau. UN وكرّرت الجمعية في القرار ذاته دعوتها الدولَ الأعضاء إلى أن تُمثَّل على أعلى مستوى ممكن في المؤتمر الثاني عشر وأن تُشارِك في الجزء الرفيع المستوى مشاركة نشطة.
    dans la même résolution, elle a également encouragé le HCDH à élaborer des outils pratiques qui mettront en évidence la nécessité d'accorder une plus grande attention à la protection des témoins. UN وشجعت الجمعية العامة في القرار ذاته أيضا مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على استحداث أدوات عملية معدة خصيصاً للتشجيع على إيلاء مزيد من الاهتمام لحماية الشهود وتيسيره؛
    dans la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général et les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies d'apporter l'aide voulue à la Mongolie pour lui permettre de renforcer sa sécurité internationale et son statut d'État exempt d'armes nucléaires. UN وطلبت في القرار ذاته أيضا إلى الأمين العام وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة تقديم المساعدة الضرورية لمنغوليا في تعزيز أمنها الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Toujours dans la même résolution 62/218, l'Assemblée générale a approuvé la demande de prolongation de son temps de réunion que lui avait soumise le Comité pour les années 2008 et 2009. UN 24 - وافقت أيضا الجمعية العامة في القرار ذاته على طلب اللجنة المتصل بمنحها مدة اجتماع إضافية في الفترة 2008-2009.
    dans cette même résolution, le Conseil a formulé des directives destinées à accroître l'utilité des travaux des commissions ainsi que leur contribution au processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN وقدم المجلس في القرار ذاته توجيها إلى اللجان الإقليمية بشأن مساهماتها في عملية إصلاح الأمم المتحدة وأهميتها.
    dans la même résolution, l'Assemblée générale a également prié le Secrétaire général de présenter un rapport sur la première application du plan d'intervention d'urgence des Nations Unies. UN 2 - كما طلبت الجمعية العامة من الأمين العام في القرار ذاته أن يقدم تقريرا عن تنفيذ خطة الأمم المتحدة للاستجابة في حالات الطوارئ، لأول مرة.
    dans la même résolution, il a décidé également que, pour remplir son mandat, la Commission organiserait ses travaux selon une série de cycles d'application de deux ans orientés vers l'action et qui comprendraient une session d'examen et une session directive. UN وقرر المجلس أيضا في القرار ذاته أنه من أجل نهوض اللجنة بولايتها، سيتم تنظيم أعمالها كسلسلة من دورات التنفيذ ذات الوجهة العملية، بحيث تكون مدة كل منها سنتين، وتشمل دورة للاستعراض ودورة للسياسات.
    dans la même résolution, il a décidé en outre que pour remplir son mandat, la Commission organiserait ses travaux selon une série de cycles d'application de deux ans orientés vers l'action et qui comprendraient une session d'examen et une session directive. UN وقرر المجلس أيضا في القرار ذاته أنه من أجل نهوض اللجنة بولايتها، سيتم تنظيم أعمالها كسلسلة من دورات التنفيذ ذات الوجهة العملية، بحيث تكون مدة كل منها سنتين، وتشمل دورة للاستعراض ودورة للسياسات.
    dans la même résolution, le Conseil m'a prié de poursuivre les consultations avec le Gouvernement burundais en vue de définir les modalités de mise en œuvre d'un désengagement progressif de la présence de maintien de la paix des Nations Unies et d'un ajustement de son mandat. UN وطلب المجلس إليّ في القرار ذاته أن أواصل المشاورات مع حكومة بوروندي بغية تحديد طرائق القيام تدريجيا بسحب وجود الأمم المتحدة لحفظ السلام ولإجراء تعديل في الولاية.
    Rappelant également que, dans la même résolution, elle s'est dite convaincue qu'une fois conclu un tel traité, tous les États, notamment ceux qui étaient dotés de l'arme nucléaire, coopéreraient pleinement à la réalisation efficace de ses objectifs de paix, UN وإذ تشير أيضا إلى أنها أعربت في القرار ذاته عن ثقتها في أنه متى تم إبرام تلك المعاهدة، فإن جميع الدول ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ستمد يد التعاون التام لتأمين التحقيق الفعال لﻷهداف السلمية لتلك المعاهدة،
    dans la même résolution, la Commission a demandé au Directeur exécutif d'accorder une attention particulière, dans le rapport biennal à lui présenter lors de sa quarante-sixième session, en 2003, aux progrès accomplis et aux échecs enregistrés dans la réalisation des objectifs énoncés pour ladite année dans la Déclaration politique. UN وطلبت اللجنة من المدير التنفيذي في القرار ذاته أن يولي اهتماما خاصا في التقرير الذي يعده مرتين في السنة ويقدمه إلى لجنة المخدرات في دورتها السادسة والأربعين في عام 2003 لما تحقق من تقدم وما تمت مصادفته من إخفاقات في تحقيق الأهداف لتلك السنة على النحو المبين في الإعلان السياسي.
    dans la même résolution, le Conseil a décidé que l'évaluation devrait lui être présentée par l'intermédiaire de la Commission en 2000 et le nouveau plan par l'intermédiaire de la Commission en 2001. UN 3 - وقرر المجلس في القرار ذاته أن يقدم إليه التقييم عن طريق اللجنة في عام 2000، وأن تقدم الخطة الجديدة عن طريق اللجنة في عام 2000.
    3. dans la même résolution, l'Assemblée générale faisait siennes les conclusions et recommandations formulées par le Comité consultatif dans le rapport ayant trait à cette question Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-huitième session, Supplément No 7A (A/48/7/Add.1 à 17), document A/48/7/Add.7. UN ٣ - وأقرت الجمعية العامة أيضا في القرار ذاته استنتاجات وتوصيات اللجنة الاستشارية، على النحو الذي وردت به في تقريرها)٢(.
    dans la même résolution, il a prié le Secrétaire général de lui rendre compte de l'établissement de cette commission et l'a prié également de présenter, dans les trois mois suivant la création de la commission, un rapport sur les premières conclusions de celle-ci et, à une date ultérieure aussi rapprochée que possible, un rapport final contenant les recommandations de la commission. UN كما طلب المجلس الى اﻷمين العام في القرار ذاته أن يقدم تقريرا الى المجلس عن إنشاء هذه اللجنة، وطلب اليه كذلك أن يقدم في غضون ثلاثة أشهر بعد إنشاء اللجنة تقريرا مؤقتا الى المجلس عن الاستنتاجات التي تتوصل اليها اللجنة، وتقريرا نهائيا يتضمن توصياتها في أسرع وقت بعد ذلك.
    Rappelant également que, dans la même résolution, elle s'est dite convaincue qu'une fois conclu un tel traité, tous les États, notamment ceux qui étaient dotés de l'arme nucléaire, coopéreraient pleinement à la réalisation efficace de ses objectifs de paix, UN وإذ تشير أيضا إلى أنها أعربت في القرار ذاته عن ثقتها في أنه متى تم إبرام تلك المعاهدة، فإن جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ستمد يد التعاون التام لتأمين التحقيق الفعال لﻷهداف السلمية للمعاهدة،
    Rappelant également que, dans la même résolution, elle s'est dite convaincue qu'une fois conclu un tel traité, tous les États, notamment ceux qui étaient dotés de l'arme nucléaire, coopéreraient pleinement à la réalisation efficace de ses objectifs de paix, UN وإذ تشير أيضا إلى أنها أعربت في القرار ذاته عن ثقتها في أنه متى تم إبرام تلك المعاهدة، فإن جميع الدول، ولا سيما منها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ستمد تلك المعاهدة بتعاونها التام لكفالة التحقيق الفعال ﻷهدافها السلمية،
    8. dans la même résolution, l'Assemblée générale a invité les institutions spécialisées et les programmes des Nations Unies à participer, dans leurs domaines respectifs de compétence, à l'exécution du Plan d'action. UN ٨ - ودعت الجمعية العامة في القرار ذاته الوكالات المتخصصة وبرامج اﻷمم المتحدة إلى اﻹسهام، في ميدان اختصاص كل منها، في تنفيذ خطة العمل.
    dans la même résolution, il a aussi décidé qu'aucun effort ne devrait être épargné pour retirer de Somalie dès que possible, dans l'ordre et la sécurité, toutes les forces et tous les équipements militaires d'ONUSOM II, et ce, avant la date d'expiration du mandat final d'ONUSOM II et sans transiger sur l'impérieuse nécessité d'assurer la sécurité du personnel de la mission. UN وانتهى المجلس في القرار ذاته إلى أنه ينبغي بذل كل جهد لسحب القوات العسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وموجوداتها من الصومال بطريقة آمنة ومنظمة بأسرع ما يمكن، قبل تاريخ انقضاء الولاية النهائية للعملية ودون أي تهاون بشأن الضرورة القصوى المتمثلة في كفالة سلامة أفراد العملية.
    dans cette même résolution, le Conseil a également pris de nouvelles dispositions en vue d’arrêter le programme de travail du Comité, qui demeure un organe subsidiaire du Conseil composé d’experts indépendants. UN ويحدد المجلس في القرار ذاته أيضا ترتيبات جديدة لتحديد برنامج عمل اللجنة التي تظل هيئة خبراء فرعية مستقلة تابعة للمجلس.
    par la même résolution, le Conseil s'est félicité des efforts et de la coopération de l'OUA pour aider à mettre en oeuvre l'accord de paix d'Arusha, et notamment de l'intégration du GOMN II dans la MINUAR. UN وقد رحب المجلس في القرار ذاته بما بذلته منظمة الوحدة الافريقية من جهود وأبدته من تعاون للمساعدة على تنفيذ اتفاق أروشا للسلم، ولا سيما ادماج فريق المراقبين المحايد الثاني في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا.
    Il souligne aussi que, dans cette résolution, il a exprimé son intention d'autoriser le Secrétaire général à redéployer des troupes, selon les besoins, entre la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) et l'ONUCI. UN ويشدد كذلك على أنه أعرب في القرار ذاته عن اعتزامه الإذن للأمين العام بإعادة توزيع القوات، حسب الحاجة، بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    En outre, l'Assemblée a demandé qu'un questionnaire soit soumis aux pays qui fournissent des contingents, sur la base d'éléments et de directives énoncés dans ladite résolution. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية تقديم استبيان إلى البلدان المساهمة بقوات على أساس العناصر والمبادئ التوجيهية الواردة في القرار ذاته.
    dans la résolution, la Conférence invite le CICR à poursuivre ses recherches et ses consultations, en coopération avec les États, et de proposer diverses options pour renforcer le droit dans les deux domaines. UN ودعا المؤتمر في القرار ذاته اللجنة إلى مواصلة البحث والتشاور، بالتعاون مع الدول، واقتراح الخيارات المتاحة لتعزيز القانون في كلا المجالين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus