Le Programme d'action servira de schéma directeur à la planification d'un développement durable jusqu'au siècle prochain. | UN | سيظل برنامج العمل مخططا للعمل من أجل التنمية المستدامة في القرن المقبل. |
Nous n'avons pas le droit de dire à ceux qui ont faim et qui ont déjà tant patienté : revenez au siècle prochain. | UN | ولا يحق لنا أن نقول للجياع الذين طال انتظارهم: ارجعوا إلينا في القرن المقبل. |
Je remercie l'Assemblée de son attention et je lui souhaite un plein succès dans ses efforts pour édifier un monde plus sûr et meilleur au siècle prochain. | UN | وأشكر الجمعية العامة على حسن استماعها، وأتمنى لها النجاح في جهدها من أجل بناء عالم أفضل وأكثر أمنا في القرن المقبل. |
Nous devons nous assurer qu'au cours du siècle prochain l'Organisation des Nations Unies sera en mesure de satisfaire les besoins toujours changeants de l'humanité. | UN | إننا بحاجة إلى ضمان أن تظل اﻷمم المتحدة قادرة على الاستمرار في تلبية احتياجات الجنس البشري المتطورة في القرن المقبل. |
Nous devons chercher à créer au prochain siècle une nouvelle synergie entre les aspirations universelles de l'humanité et les exigences des États. | UN | فعلينا أن نسعى إلى أن نستحدث في القرن المقبل تواصلا جديــــدا بين التطلعات العالمية للبشرية ومتطلبات إقامة الدول. |
Des décisions que nous prendrons dépend le destin du monde au XXIe siècle. | UN | فالقرارات التي نتخذها ستشكل مصير العالم في القرن المقبل. |
Le Gouvernement des États-Unis attend avec intérêt de collaborer avec d'autres gouvernements en faveur de l'égalité pour les femmes et les jeunes filles dans le siècle à venir. | UN | وقالت إن حكومتها تتطلع إلى العمل مع الحكومات اﻷخرى لتحقيق المساواة للنساء والفتيات في القرن المقبل. |
La semaine dernière, tous les dirigeants du monde se sont réunis ici pour orienter l'Organisation au siècle prochain. | UN | في الأسبوع الماضي تجمع هنا قادة العالم لرسم مسار المنظمة في القرن المقبل. |
L'Organisation des Nations Unies a un rôle particulier à jouer dans ce processus, car nous considérons que la Charte est la base de l'ordre mondial au siècle prochain. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا خاصا في هذه العملية، ﻷننا نرى أن الميثاق هو اﻷساس للنظام العالمي في القرن المقبل. |
Cette session de l'Assemblée générale nous donne l'occasion d'identifier les grands défis mondiaux qui se poseront à l'humanité au siècle prochain. | UN | وتتيح هذه الدورة للجمعية العامة فرصة لتعريف التحديات العالمية الرئيسية التي قد تواجهها البشرية في القرن المقبل. |
Selon l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), ces tendances risquent bien de se prolonger au siècle prochain. | UN | ووفقا لتقارير منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، من المحتمل أن تستمر هذه الاتجاهات لمدة طويلة في القرن المقبل. |
Les jeunes auront la charge de ces plans au siècle prochain. | UN | وسوف يتحمل الشباب المسؤولية عن تلك البرامج في القرن المقبل. |
au siècle prochain, une attention accrue sera accordée au respect de la Charte de l'ONU. | UN | في القرن المقبل سيحظى احترام ميثاق اﻷمم المتحدة باهتمام أكبر. |
Dans cette salle un petit nombre de mes collègues représentent des pays qui n'ont à craindre aucune menace militaire au cours du siècle prochain. | UN | ثمة عدد قليل من الممثلين في هذه القاعة يمثلون بلدانا ليست بحاجة إلى التخوف من تهديد عسكري في القرن المقبل. |
Pour résoudre ces problèmes, il faudra faire davantage appel à la coopération internationale au cours du siècle prochain. | UN | وسيتطلب حل هذه المشاكل تحقيق درجة أكبر من التعاون الدولي في القرن المقبل. |
Ses remarques ici, à l'ouverture du débat général, ont principalement porté sur les perspectives de la sécurité humaine et de l'intervention au prochain siècle. | UN | وركزت ملاحظاته هنا عند افتتاح المناقشة العامة على التوقعات بالنسبة لﻷمن اﻹنساني والتدخل في القرن المقبل. |
Le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le règlement des conflits et dans les processus de paix internes au XXIe siècle | UN | دور الأمم المتحدة في تسوية النزاعات وعمليات السلام الداخلية في القرن المقبل |
Nous avons le devoir de préserver et d'enrichir le patrimoine de l'humanité dans le siècle à venir. | UN | ومن واجبنا أن نصون تراث البشرية، بل وننميه في القرن المقبل. |
Le rôle de l'Organisation des Nations Unies en matière de protection et de promotion des droits de l'homme pour le siècle à venir | UN | دور الأمم المتحدة في حماية حقوق الإنسان وتشجيعها في القرن المقبل |
Nous avons aujourd'hui la tâche importante d'orienter la route que suivra l'humanité pour le prochain siècle. | UN | لقد عهد إلينا بمهمة بالغة الأهمية لتخطيط مسار الإنسانية في القرن المقبل. |
Nous sommes certains que les discussions et les débats constructifs de cette session seront une contribution importante à l'instauration d'un monde meilleur pour le siècle prochain. | UN | ونحن على ثقة من أن المباحثات والمناقشات البناءة في هذه الدورة ستسهم إسهاما هاما في بناء عالم أفضل في القرن المقبل. |
Poursuivre sans relâche les travaux dans ces domaines ne pourra que bénéficier aux citoyens de tous les États au cours du prochain siècle et au-delà. | UN | واســتمرار العمل في هذه المجالات سيعود بالفائدة على جميع مواطـــني الـــدول في القرن المقبل وفيما يليه من قـــرون. |
Il existe sans aucun doute de nombreux défis, des plus complexes, auxquels nous devons faire face au cours du siècle à venir. | UN | وهناك دون شك تحديات كثيرة وصعبة جدا يتعين علينا أن نواجهها في القرن المقبل. |
Avec ces dons et avec l'aide de la grâce de Dieu, nous pouvons construire dans le siècle qui est sur le point d'arriver et pour le prochain millénaire une civilisation digne de la personne humaine, une vraie culture de la liberté. | UN | ولدينا قدرة الحكمة والفضيلة، وبهذه المواهب وبعون من نعمة الله يمكننا أن نبني في القرن المقبل وفي اﻷلف المقبل حضارة تليق باﻹنسان وثقافة الحرية الحقة. |