"في القرية العالمية" - Traduction Arabe en Français

    • dans le village planétaire
        
    • dans le village mondial
        
    • du village mondial
        
    Et c'est là que devrait intervenir la solidarité internationale, pour l'égalité des peuples, dans le village planétaire. UN ومن هنا، كان من الواجب أن يتبلور التضامن الدولي من أجل المساواة بين الشعوب في القرية العالمية.
    Les villageois sont inégaux dans le village planétaire. UN والقرويون في القرية العالمية غير متساوين.
    On parle beaucoup aujourd’hui de la vie dans le village planétaire. UN ويكثر الكلام في هذه اﻷيام عن الحياة في القرية العالمية.
    Cet instrument, qui pouvait se justifier à l'époque de sa création, doit être utilisé avec responsabilité dans le village mondial où nous vivons aujourd'hui. UN فهذه الأداة، التي كان لها ما يبررها عند إنشائها، لا بد من استعمالها بمسؤولية في القرية العالمية التي نعيش فيها اليوم.
    En tant que parties prenantes dans le village mondial naissant, les jeunes doivent être formés à diverses nouvelles réalités de portée mondiale. UN يجب تثقيف الشباب، بوصفهم المسهمين في القرية العالمية الناشئة، في مجموعة متنوعة من الوقائع العالمية الجديدة.
    Nous ne voulons pas que notre quartier du village mondial soit celui des taudis. UN ولا نريـد لحيِّـنا في القرية العالمية أن يكون حيـَّـا للأقليات الفقيرة.
    Le sens de l'équité et de la justice qui sous-tend la Charte originale est quelque peu obscurci par les événements qui surviennent dans le village planétaire d'aujourd'hui. UN واﻹحساس الكامن بالعدل واﻹنصاف الذي استلهمه الميثاق اﻷصلي أصبحت تطمسه الى حد ما اﻷحداث الجارية في القرية العالمية اليوم.
    Les déclarations faites dans une des langues de la Conférence, dans le cadre des séances plénières ou du colloque sur l'État de droit dans le village planétaire, seront interprétées dans les autres langues de la Conférence. UN والكلمات التي تلقى باحدى لغات المؤتمر أثناء جلسات الهيئة العامة أو أثناء الندوة المتعلقة بسيادة القانون في القرية العالمية ستترجم شفويا الى لغات المؤتمر الأخرى.
    Ce texte aborde les questions liées au terrorisme dans le village planétaire, le risque d'une utilisation des hautes technologies pour amplifier les effets des attaques terroristes ainsi que les conventions et déclarations adoptées par la communauté internationale sur la question du terrorisme. UN ويتناول هذا النص مسائل " اﻹرهاب في القرية العالمية " ، وخطر استخدام التكنولوجيا الرفيعة لتضخيم آثار الاعتداءات اﻹرهابية، والاتفاقيات واﻹعلانات التي اعتمدها المجتمع الدولي في ميدان اﻹرهاب.
    De fait, il semblerait que nous nous trouvions dans un cercle vicieux et désespéré puisque les disparités qui nous ont amenés à accepter des changements urgents ont, à leur tour, provoqué d'autres différends et un ressentiment accru dans les pays en développement et d'autres États déliquescents et, donc, des inégalités plus grandes dans le village planétaire. UN ويبدو في حقيقة الأمر أننا ندور في حلقة مفرغة ويائسة، حيث أن الخلافات التي دفعتنا إلى قبول تغييرات عاجلة، خلقت بدورها خلافات أعمق وامتعاضا أشد في أقل البلدان نموا، الأمر الذي زاد من عدد الدول المفككة وبالتالي أدى إلى تفاقم حالة انعدام الأمن في القرية العالمية.
    Bien que la criminalité organisée n'en soit encore qu'à ses balbutiements en Afrique du Sud, structurellement parlant, la réintégration de notre pays dans le «village planétaire» a accru les risques de voir les criminels locaux nouer des liens avec des éléments présents depuis longtemps au coeur de la dimension transnationale du crime organisé. UN وبالرغم من أن الجريمة المنظمة في جنوب أفريقيا ما زالت محدودة في مستوى تنظيمها، فإن إعادة دمج بلدنا في " القرية العالمية " زادت من إمكانات ارتباط المجرمين المحليين بالعناصر التي كانت لفترة طويلة محور البعد عبر الوطني للجريمة المنظمة.
    C'est dans ce contexte que la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'OUA a récemment adopté la Déclaration sur l'industrialisation de l'Afrique, dans laquelle elle insiste sur le fait que le développement industriel est la condition sine qua non pour que les nations africaines deviennent des partenaires crédibles dans le village planétaire du nouveau millénaire. UN وعلى هذا اﻷساس ، أكد مجلس رؤساء الدول والحكومات التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في اعلانه الذي اعتمد مؤخرا بشأن تصنيع أفريقيا ، أكد على اﻷهمية البالغة للتنمية الصناعية في جعل الدول اﻷفريقية شركاء ذات مصداقية في القرية العالمية في اﻷلفية الجديدة .
    dans le village mondial où nous vivons aujourd'hui, le respect, la compréhension et la tolérance mutuels doivent être les valeurs que nous embrassons. UN ولا بد أن يمثل الاحترام المتبادل والتفاهم والتسامح القيم التي نعتنقها في القرية العالمية التي نعيش فيها.
    Le Kenya, à la lumière de son histoire et de ses traditions, appuie pleinement le NEPAD, initiative africaine qui signale que l'Afrique est maintenant une adulte dans le village mondial et assume la responsabilité première de son développement et de sa destinée. UN وكينيا، في ضوء تاريخنا وتقاليدنا، تقدم دعمها الكامل للشراكة الجديدة، وهي مبادرة أفريقية ترسل إشارة مؤداها أن أفريقيا بلغت سن الرشد في القرية العالمية وتتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها ومصيرها.
    C'est la seule clef permettant de rechercher l'instauration d'une paix durable, l'harmonie et le développement véritable du village mondial auquel nous appartenons tous. UN وهذا يوفر السبيل الوحيد إلى السعي من أجل تحقيق سلام دائم ووئام وتنمية حقيقية في القرية العالمية التي ننتمي جميعنا إليها.
    Le manque d'accès aux innovations technologiques, estimaient-ils, ne pouvait manquer de marginaliser encore beaucoup d'habitants du " village mondial " et d'aggraver encore les disparités existantes. UN وحذروا من أن شعوبا كثيرة في " القرية العالمية " ستزداد تهميشا وأن الفوارق القائمة ستتفاقم بفعل عدم توافر فرص الوصول إلى الابتكارات التكنولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus