Donner des informations sur la mesure dans laquelle ces initiatives contribuent à éliminer les stéréotypes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن أثر هذه المبادرات في القضاء على القوالب النمطية. |
Dans ces conditions, on peut compter que la réforme du système d'éducation contribuera progressivement à éliminer les stéréotypes attachés aux sexes. | UN | وفي ضوء ذلك، يمكننا أن نتوقع أن إصلاح نظام التعليم سيسهم تدريجيا في القضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس. |
Le plan d'action pour 2007 prévoit une enquête sur l'image de la femme à la télévision qui a pour but d'améliorer la qualité des émissions et de contribuer à éliminer les stéréotypes sexistes. | UN | وتشمل الخطة التنفيذية للهيئة لعام 2007 وضع مشروع بحث يصمم لتحديد صورة المرأة التي يصورها التلفزيون حاليا، بهدف تحسين نوعية التلفزيون والمساعدة في القضاء على القوالب النمطية القائمة على التحيز الجنسي. |
L'égalité des chances et l'égalité des salaires contribueront beaucoup à l'élimination des stéréotypes culturels relatifs aux rôles des femmes. | UN | فالمساواة في الفرص والمساواة في الأجر سيساهمان بدرجة كبيرة في القضاء على القوالب النمطية الثقافية المتعلقة بدور المرأة. |
Mesures et initiatives adoptées pour contribuer à l'élimination des stéréotypes et des préjugés | UN | التدابير والإجراءات المتخذة للمساهمة في القضاء على القوالب النمطية والتحيز |
Le Groupe de travail reconnaît que l'éducation joue un rôle important dans l'élimination des stéréotypes raciaux et négatifs. | UN | ويعترف الفريق العامل بأن التعليم يؤدي دوراً مهماً في القضاء على القوالب النمطية السلبية والعنصرية. |
Le Comité souligne le rôle particulier du système éducatif et des médias, en particulier publics, dans l'élimination des stéréotypes et la promotion du respect de la diversité. | UN | وتشدد اللجنة على الدور الخاص لنظام التعليم ووسائل الإعلام - وإعلام الدولة قبل كل شيء - في القضاء على القوالب النمطية وتعزيز احترام التنوع. |
Ses recommandations aideront à éliminer les stéréotypes sur les femmes et les peuples autochtones que les médias propagent. | UN | وستسهم توصيات اللجنة في القضاء على القوالب النمطية السائدة عن النساء والشعوب الأصلية. |
Soulignant que l'école peut offrir une possibilité unique d'instaurer un dialogue constructif entre tous les segments de la société, et que l'éducation aux droits de l'homme, en particulier, peut contribuer à éliminer les stéréotypes négatifs qui ont souvent des conséquences néfastes pour les membres des minorités religieuses, | UN | وإذ يؤكد أن بإمكان المؤسسات التعليمية أن تتيح فرصاً فريدة لإقامة حوار بنّاء بين جميع أطراف المجتمع، وأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان بصفة خاصة يمكن أن يساهم في القضاء على القوالب النمطية السلبية التي غالباً ما تكون لها آثار سلبية على أفراد الأقليات الدينية، |
Toutefois, dans la limite de ses possibilités, le Gouvernement fédéral et les autorités des Länder contribuent aux efforts de sensibilisation destinés à éliminer les stéréotypes. | UN | وفي إطار الإمكانات المتاحة، تقوم الحكومة الاتحادية والحكومات الإقليمية بالفعل، مع هذا، بالمساهمة في زيادة التوعية بذلك الهدف المتمثل في القضاء على القوالب النمطية. |
Soulignant que l'école peut offrir une possibilité unique d'instaurer un dialogue constructif entre tous les segments de la société, et que l'éducation aux droits de l'homme, en particulier, peut contribuer à éliminer les stéréotypes négatifs qui ont souvent une incidence néfaste sur les membres des minorités religieuses, | UN | وإذ يؤكد أن بإمكان المؤسسات التعليمية أن تتيح فرصاً فريدة لإقامة حوار بنّاء بين جميع أطراف المجتمع، وأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان بصفة خاصة يمكن أن يساهم في القضاء على القوالب النمطية السلبية التي غالباً ما تكون لها آثار سلبية على أفراد الأقليات الدينية، |
Soulignant que l'école peut offrir une possibilité unique d'instaurer un dialogue constructif entre tous les segments de la société, et que l'éducation aux droits de l'homme, en particulier, peut contribuer à éliminer les stéréotypes négatifs qui ont souvent une incidence néfaste sur les membres des minorités religieuses, | UN | وإذ يؤكد أن بإمكان المؤسسات التعليمية أن تتيح فرصا فريدة لإقامة حوار بنّاء بين جميع أطراف المجتمع، وأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان بصفة خاصة يمكن أن يساهم في القضاء على القوالب النمطية السلبية التي غالباً ما تكون لها آثار سلبية على أفراد الأقليات الدينية، |
29. L'école peut et doit contribuer à éliminer les stéréotypes négatifs qui empoisonnent fréquemment les relations entre communautés et qui ont des effets particulièrement néfastes sur les minorités. | UN | 29- وبمقدور التعليم المدرسي ومن واجبه أيضاً المساهمة في القضاء على القوالب النمطية السلبية التي كثيراً ما تسمم العلاقة ما بين الطوائف المختلفة وتترتب عليها على وجه الخصوص آثار ضارة على الأقليات. |
Soulignant que l'école peut offrir une possibilité unique d'instaurer un dialogue constructif entre tous les segments de la société, et que l'éducation aux droits de l'homme, en particulier, peut contribuer à éliminer les stéréotypes négatifs qui ont souvent des conséquences néfastes pour les membres des minorités religieuses, | UN | وإذ يؤكد أن بإمكان مؤسسات التعليم أن تتيح فرصاً فريدة لإقامة حوار بنّاء بين جميع أطراف المجتمع، وأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان بصفة خاصة يمكن أن يساهم في القضاء على القوالب النمطية السلبية التي غالباً ما تلحق الضرر بأفراد الأقليات الدينية، |
132.21 Prendre les mesures nécessaires pour garantir l'égalité de traitement et étudier les moyens de contribuer à éliminer les stéréotypes relatifs aux femmes dans les zones rurales (République de Corée); | UN | 132-21- اتخاذ التدابير اللازمة لضمان المساواة في المعاملة وكذلك النظر في سبل المساعدة في القضاء على القوالب النمطية المتعلقة بالمرأة في المناطق الريفية (جمهورية كوريا)؛ |
Elle s'interroge enfin sur les mesures qui ont été prises pour éduquer les dirigeants locaux et religieux afin qu'ils puissent contribuer à l'élimination des stéréotypes aux niveaux familial et local. | UN | وتساءلت في الختام عن التدابير المتخذة لتثقيف المجتمع المحلي ورجال الدين ليتسنى لهم المشاركة في القضاء على القوالب النمطية داخل الأُسرة وعلى صعيد المجتمع المحلي. |
Les programmes développés par des ONG nationales et internationales font une contribution importante à l'élimination des stéréotypes sexistes parmi la population rurale. | UN | وتساهم البرامج التي تضعها المنظمات غير الحكومية الوطنية، والدولية بقدر كبير في القضاء على القوالب النمطية الجنسانية المنتشرة بين سكان الريف. |
11. Concernant le paragraphe 55 du rapport, expliquer quelles branches des médias contribuent à l'élimination des stéréotypes associés aux rôles de l'homme et de la femme. | UN | 11- وبالإشارة إلى الفقرة 55 من التقرير، يرجى تقديم توضيحات بشأن فروع وسائط الإعلام التي تسهم في القضاء على القوالب النمطية إزاء المرأة والرجل. |
Le Comité souligne le rôle particulier du système éducatif et des médias, en particulier publics, dans l'élimination des stéréotypes et la promotion du respect de la diversité. | UN | وتشدد اللجنة على الدور الخاص لنظام التعليم ووسائل الإعلام - وإعلام الدولة قبل كل شيء - في القضاء على القوالب النمطية وتعزيز احترام التنوع. |
Mme Belmihoub-Zerdani dit qu'elle est heureuse de voir que 30 % des sièges à l'Assemblée régionale sont réservés aux femmes, dans la mesure où l'augmentation du nombre des femmes aux postes d'autorité jouerait un rôle de premier plan dans l'élimination des stéréotypes sexospécifiques. | UN | 2 - السيدة بلميهوب - زرداني: قالت إنه من دواعي سرورها أن ترى 30 في المائة من المقاعد في الجمعية الإقليمية محجوزة للنساء، حيث أن زيادة أعداد النساء في مراكز السلطة ستكون لها دور رئيسي في القضاء على القوالب النمطية الجنسانية. |
Sur la base de ces constats, la HALDE a formulé une série de recommandations au Ministère de l'éducation nationale notamment sur les programmes scolaires afin d'en faire des < < moteurs du changement dans l'élimination des stéréotypes et dans la progression de la question de l'égalité entre les filles et les garçons > > . | UN | واستنادا إلى هذه النتائج، قدمت الهيئة العليا سلسلة من التوصيات إلى وزارة التعليم الوطني تتعلق أساسا بالمناهج الدراسية، حتى تكون هذه المناهج " أداة للتغيير في القضاء على القوالب النمطية والمضي قدما في مسألة المساواة بين الفتيات والفتيان " . |