Nous continuons à affirmer qu’il importe d’utiliser des vidéotémoignages dans les affaires pénales internationales et nous envisageons la possibilité de le faire. | UN | ونحن نواصل تأكيد أهمية الفرص والبحث عن الفرص التي تتيح الاستعانة بالشهادة بواسطة الفيديو في القضايا الجنائية الدولية. |
Tout cela montre le caractère exceptionnel de l’erreur concernant la loi en tant que moyen de défense dans les affaires pénales. | UN | ويبين كل هذا الطابع الاستثنائي للدفع بالغلط في القانون في القضايا الجنائية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Bien qu'elle soit qualifiée de procédure civile spéciale par le règlement du tribunal, cette voie de recours est aussi disponible en matière pénale. | UN | فرغم أن هذه الوسيلة تصنف في لائحة المحكمة على أنها دعوى مدنية خاصة، فإنه يمكن اللجوء إليها في القضايا الجنائية. |
Réforme constitutionnelle en matière pénale et sécurité publique; | UN | الإصلاح الدستوري في القضايا الجنائية والأمن العام؛ |
Quoi qu'il en soit, les juges qui siègent à la High Court ne sont pas assez nombreux face à l'augmentation des appels formés dans des affaires pénales. | UN | ومع ذلك، لا يتوفر في المحكمة العليا عدد القضاة الكافي لتناول الأعداد المتزايدة لدعاوى الاستئناف في القضايا الجنائية. |
Environ 10 % de l'ensemble des services d'avocats commis d'office au pénal sont fournis à des mineurs. | UN | ويقدَّم إلى الأحداث نحو 10 في المائة من مجموع خدمات المحامين المنتدبين في القضايا الجنائية. |
De plus, compétence sera reconnue aux tribunaux de grande instance en matière criminelle et administrative en premier ressort. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستُخول محاكم الدرجة الأولى اختصاص إصدار أحكام ابتدائية في القضايا الجنائية والإدارية. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les conversations téléphoniques surveillées soient considérées seulement comme un complément de preuve dans les affaires pénales et soient utilisées strictement dans le cadre des audiences. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم استخدام المكالمات الهاتفية التي يتم التنصت عليها إلا كدليل مكمل في القضايا الجنائية وضمان اللجوء إليها فقط فيما يتعلق بمرافعات المحكمة. |
Il n'y a pas assez d'avocats de la défense dans les affaires pénales et le taux de condamnation est très élevé. | UN | ذلك أنه لا توجد أعداد كافية من محامي الدفاع في القضايا الجنائية كما أن معدل أحكام الإدانة مرتفع جداً. |
Augmentation du nombre d'avocats fournissant une assistance juridique dans les affaires pénales | UN | زيادة عدد المحامين لتقديم المساعدة القانونية في القضايا الجنائية |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les conversations téléphoniques surveillées soient considérées seulement comme un complément de preuve dans les affaires pénales et soient utilisées strictement dans le cadre des audiences. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم استخدام المكالمات الهاتفية التي يتم التنصت عليها إلا كدليل مكمل في القضايا الجنائية وضمان اللجوء إليها فقط فيما يتعلق بمرافعات المحكمة. |
Les règles et procédures concernant les appels interjetés dans les affaires pénales sont applicables dans le cas présent. | UN | وتنطبق نفس القواعد الإجراءات المتصلة بالاستئنافات في القضايا الجنائية. |
Étendue de la cassation en matière pénale | UN | الموضوع: نطاق إجراء النقض في القضايا الجنائية |
Il note aussi qu'en général les jugements rendus en matière pénale, y compris les condamnations à mort, sont rendus publics. | UN | وتلاحظ أيضاً أن الأحكام الصادرة في القضايا الجنائية عموماً، بما في ذلك أحكام الإعدام هي أحكام معلنة. |
En outre, un pouvoir de contrainte à cet égard peut se justifier davantage en matière pénale que dans une affaire civile. Cette distinction devrait être clairement explicitée. | UN | وأردف قائلا إن ثمة حاجة أكبر لانتزاع الأدلة في القضايا الجنائية بدل القضايا المدنية؛ وينبغي توضيح هذا الفارق. |
Exerce les fonctions de juge en matière pénale et civile, en première instance et en appel, et supervise les juridictions inférieures. | UN | البت في القضايا الجنائية والمدنية والنظر في الطعون والإشراف على المحاكم الدنيا. |
Tous les tribunaux exercent une juridiction de première instance en matière pénale et civile, sauf pour les crimes passibles de la peine capitale. | UN | ولكافة المحاكم الجزئية اختصاص أصلي للبت في القضايا الجنائية والمدنية باستثناء الجرائم التي يستحق مرتكبوها عقوبة اﻹعدام. |
En France, certaines associations écologiques ont reçu le droit de se porter partie civile dans des affaires pénales concernant la violation de certaines lois sur l'environnement. | UN | وفي فرنسا، خول لبعض الجمعيات البيئية الحق في المطالبة بالتعويض في القضايا الجنائية المتعلقة بانتهاك نظم بيئية معينة. |
Elle a accumulé un retard d'environ deux ans, tant au pénal qu'au civil, mais la justice accorde la priorité à l'instruction des cas de piraterie. | UN | وتحتاج المحكمة العليا إلى ما يقرب من عامين لمعالجة العمل المتراكم أمامها في القضايا الجنائية والمدنية معا، ولكن السلطة القضائية منحت الأولوية لمعالجة قضايا القرصنة. |
en matière criminelle, civile, commerciale et sociale, le pourvoi en cassation se fera devant la Cour de cassation. | UN | وترفع الطعون أمام محكمة النقض في القضايا الجنائية والمدنية والتجارية والاجتماعية. |
L'établissement de normes internationales concernant la fourniture d'une aide judiciaire dans les affaires criminelles devrait avoir été mené à bien pour la fin de l'année. | UN | ومن المتوقع الانتهاء من وضع المعايير الدولية لتقديم المساعدة القانونية في القضايا الجنائية بحلول نهاية العام. |
En revanche, dans la deuxième hypothèse, à savoir dans les procédures pénales, cette obligation se justifie parfaitement. | UN | ففي القضايا المدنية يعتبر الإلزام أمرا متشددا، وسيكون التشجيع كافيا. أما الإلزام في القضايا الجنائية فهو مناسب. |
42. La compétence des tribunaux militaires se limite aux affaires pénales. | UN | 42- وتختص المحكمة العسكرية قضائيا في القضايا الجنائية فقط. |
Il ou elle doit être de haute moralité, d'une compétence notoire et avoir une solide expérience de l'instruction des affaires criminelles et des poursuites. | UN | ويجب أن يكون على خلق رفيع وعلى درجة كبيرة من الكفاءة والخبرة في إجراء التحقيقات والمحاكمات في القضايا الجنائية. |
Le Bureau du défenseur public pour les affaires pénales se charge de représenter l'inculpé ou l'accusé qui n'a pas de défenseur. | UN | أما مكتب الدفاع العام في القضايا الجنائية فهو مكلف بتمثيل من ليس لديه محامٍ من المتهمين أو المدّعى عليهم. |
Ils organisent des patrouilles à pied et des patrouilles mobiles, enregistrent les plaintes de la population et enquêtent sur les affaires criminelles. | UN | وهم يقومون بدوريات راجلة ومحمولة، ويتلقون الشكاوى من الجمهور ويحققون في القضايا الجنائية. |
Une loi sur l'entraide judiciaire entre les entités de la Bosnie-Herzégovine et le district de Brčko dans le domaine pénal a aussi été promulguée et contribue actuellement à l'harmonisation de la réglementation à l'échelon de toute la Bosnie-Herzégovine. | UN | كما أبرم اتفاق بشأن القانون الخاص بالمساعدة القانونية في القضايا الجنائية بين كياني البوسنة والهرسك ومقاطعة بريتشكو، ويساهم ذلك في مواءمة الأنظمة على صعيد البوسنة والهرسك. |
Pour donner effet à l'article 116 de la Constitution, l'on a adopté, le 15 septembre 2008, une loi prévoyant que seul l'avocat peut assurer la défense d'une personne impliquée dans une affaire pénale. | UN | ولتنفيذ المادة 116 من الدستور، سن نظام أساسي في 15 أيلول/سبتمبر 2008 وبموجبه يكون المحامون هم الأشخاص الوحيدين الذين يسمح لهم بالعمل كمحامين للدفاع في القضايا الجنائية. |
Les enquêtes menées conjointement par la police de la MINUT et la PNTL ont aidé cette dernière pour les affaires criminelles graves ayant été signalées. | UN | وقدمت المساعدة أيضا إلى الشرطة الوطنية في مجال التحقيق في القضايا الجنائية الخطيرة المبلغ عنها من خلال إجراء تحقيقات مشتركة |
Actuellement, environ 300 avocats fournissent une aide juridique dans le cadre d'affaires pénales dans 25 provinces de l'Afghanistan. | UN | ويوجد حالياً حوالي 300 محام يقدمون المساعدة القضائية في القضايا الجنائية في 25 مقاطعة في أفغانستان. |