"في القضية في" - Traduction Arabe en Français

    • l'affaire dans
        
    • l'affaire à
        
    • pour l'instant
        
    • en cause aux
        
    • de cette affaire
        
    • en l'affaire le
        
    • la question soit examinée dans
        
    • la présentation de ses moyens le
        
    • à laquelle l'affaire
        
    • renvoi de l'affaire en
        
    Il a décidé de mettre un terme à l'examen de l'affaire dans le cadre de la procédure de suivi. UN وقرّرت وقف النظر في القضية في إطار إجراء المتابعة.
    Il a décidé de mettre un terme à l'examen de l'affaire dans le cadre de la procédure de suivi. UN وقرّرت وقف النظر في القضية في إطار إجراء المتابعة.
    La High Court of Justiciary pourrait également juger l'affaire à Édimbourg. UN يمكن للمحكمة الجنائية العليا أن تنظر في القضية في إدنبره.
    Comme l'Union africaine ne l'a pas encore examinée, il est impossible pour l'instant d'indemniser les requérants. UN وبما أن الاتحاد الأفريقي لم ينظر في القضية في تلك الفترة، سيكون من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى.
    Dans la récente affaire concernant les navigateurs, dans laquelle Microsoft a été mise en cause aux ÉtatsUnis, la Commission s'est abstenue d'engager une action avant que celle intentée aux États-Unis n'ait été jugée. UN وخلال وقائع قضية مايكروسوفت - براوزر التي رفعت مؤخرا في الولايات المتحدة، امتنعت اللجنة عن استهلال إجراءاتها لحين انتهاء النظر في القضية في الولايات المتحدة.
    Dans l'affaire Gelle, le Comité a jugé satisfaisante la réponse de l'État partie et décidé de ne pas poursuivre l'examen de cette affaire. UN وفي قضية السيد غيلي، خلصت اللجنة إلى أن رد الدولة الطرف مرض وأقفلت باب النظر في القضية في إطار المتابعة.
    Le Tribunal a rendu son arrêt en l'affaire le 28 mai 2013. UN ٢٨ - وأصدرت المحكمة حكمها في القضية في 28 أيار/مايو 2013.
    Certains États peuvent l'accepter en attendant que la question soit examinée dans le cadre du débat relatif au droit à l'autodétermination. UN ويمكن للبعض الآخر القبول باستعمال عبارة " الشعوب الأصلية " إلى حين النظر في القضية في إطار المناقشات بشأن الحق في تقرير المصير.
    L'Accusation a achevé la présentation de ses moyens le 13 avril 2005. UN 74 - أنهى الادعاء مرافعاته في القضية في 13 نيسان/أبريل 2005.
    6.5 L'État partie souligne qu'une fois renvoyé devant le tribunal compétent, l'auteur avait reçu un avertissement à comparaître à l'audience du 10 décembre 1983, date à laquelle l'affaire n'avait pas été retenue; plusieurs renvois consécutifs suivirent. UN ٦-٥ وتؤكد الدولة الطرف أن مقدم البلاغ قد تلقى، بعد احالته إلى المحكمة المختصة، إخطارا بالمثول أمام المحكمة في ٠١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٣٨٩١؛ غير أنه لم يتم النظر في القضية في ذلك التاريخ؛ وتبعت ذلك سلسلة من التأجيلات.
    Commentaires des auteurs Le Comité se souviendra que, le 1er octobre 2007, les auteurs ont fait savoir que l'État partie ne leur avait pas versé d'indemnité et que l'action engagée pour obtenir l'exécution du jugement rendu aux États-Unis était toujours en instance devant le tribunal régional de Makati après renvoi de l'affaire en mars 2005. UN تشير اللجنة إلى أنه في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007 أبلغ أصحاب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تدفع لهم تعويضات وأن الدعوى المرفوعة لإنفاذ الحكم الصادر في الدعوى الجماعية لا تزال أمام المحكمة الابتدائية الإقليمية في ماكاتي عقب صدور أمر بإرجاء النظر في القضية في آذار/مارس 2005.
    Ni la Haute Cour économique ni le Bureau du Procureur général n'ont conclu qu'il y avait matière à réexaminer l'affaire dans le cadre de la procédure de contrôle (nadzor). UN ولم تجد المحكمة الاقتصادية العليا ولا مكتب المدعي العام أسباباً لإعادة النظر في القضية في إطار الإجراءات الإشرافية.
    A cette fin, toute autorité doit apporter son concours au juge saisi de l'affaire dans l'exercice de ses fonctions. UN ويجب على جميع السلطات التعاون مع القاضي الذي ينظر في القضية في ممارسته لوظائفه.
    La Cour s'était déjà déclarée compétente en l'affaire dans un arrêt antérieur portant sur les exceptions préliminaires. UN وكانت المحكمة قد قضت باختصاصها بالنظر في القضية في حكم سابق بشأن الدفوع الابتدائية.
    Il a décidé de mettre un terme à l'examen de l'affaire dans le cadre de la procédure de suivi. UN وقررت وقف النظر في القضية في إطار إجراء المتابعة.
    La Cour suprême a examiné l'affaire à huis clos et a informé l'auteur et son avocat qu'elle rendrait sa décision le 28 janvier 1999. UN ونظرت المحكمة العليا في القضية في جلسة مغلقة وأبلغت صاحب البلاغ ومحاميه أنها ستصدر حكمها في 28 كانون الثاني/يناير 1999.
    La Cour suprême a examiné l'affaire à huis clos et a informé l'auteur et son avocat qu'elle rendrait sa décision le 28 janvier 1999. UN ونظرت المحكمة العليا في القضية في جلسة مغلقة وأبلغت صاحب البلاغ ومحاميه أنها ستصدر حكمها في 28 كانون الثاني/يناير 1999.
    Dans les cas où la sécurité est mise en jeu, le Tribunal d'appel de l'immigration est chargé de l'affaire à partir du moment où il en est saisi jusqu'à ce qu'elle soit renvoyée au ministre chargé de mettre l'affaire en état. UN محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة هي السلطة التي تتولى النظر في القضية في القضايا الأمنية، وذلك من وقت تسلم المحكمة للقضية إلى أن تتسلمها الوزارة المسؤولة عن إعداد القضية.
    Comme l'Union africaine ne l'a pas encore examinée, il est impossible pour l'instant d'indemniser les requérants. UN وبما أن الاتحاد الأفريقي لم ينظر في القضية في تلك الفترة، سيكون من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى.
    Comme l'Union africaine ne l'a pas encore examinée, il est impossible pour l'instant d'indemniser les requérants. UN وبما أن الاتحاد الأفريقي لم ينظر في القضية في تلك الفترة، سيكون من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى.
    Dans la récente affaire concernant les navigateurs, dans laquelle Microsoft a été mise en cause aux ÉtatsUnis, la Commission s'est abstenue d'engager une action avant que celle intentée aux États-Unis n'ait été jugée. UN وخلال وقائع قضية مايكروسوفت - براوزر التي رفعت مؤخرا في الولايات المتحدة، امتنعت اللجنة عن استهلال إجراءاتها لحين انتهاء النظر في القضية في الولايات المتحدة.
    Dans l'affaire Gelle, le Comité a jugé satisfaisante la réponse de l'État partie et décidé de ne pas poursuivre l'examen de cette affaire. UN وفي قضية السيد غيلي، خلصت اللجنة إلى أن رد الدولة الطرف مرض وأقفلت باب النظر في القضية في إطار المتابعة.
    Le Tribunal a rendu son arrêt en l'affaire le 14 mars 2012. UN 28 - وأصدرت المحكمة حكمها في القضية في 14 آذار/مارس 2012.
    Certains États peuvent l'accepter en attendant que la question soit examinée dans le cadre du débat relatif au droit à l'autodétermination. UN ويمكن لدول أخرى قبول استعمال عبارة " الشعوب الأصلية " إلى حين النظر في القضية في إطار المناقشات المتعلقة بالحق في تقرير المصير.
    L'Accusation a terminé la présentation de ses moyens le 31 mai 2005. UN 95 - وأنهى الادعاء مرافعاته في القضية في 31 أيار/مايو 2005.
    6.5 L'Etat partie souligne qu'une fois renvoyé devant le tribunal compétent, l'auteur avait reçu un avertissement à comparaître à l'audience du 10 décembre 1983, date à laquelle l'affaire n'avait pas été retenue; plusieurs renvois consécutifs suivirent. UN ٦-٥ وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد تلقى، بعد احالته إلى المحكمة المختصة، إخطاراً بالمثول أمام المحكمة في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٨٩١؛ غير أنه لم يتم النظر في القضية في ذلك التاريخ؛ وتبعت ذلك سلسلة من التأجيلات.
    Le 1er octobre 2007, les auteurs ont fait savoir que l'État partie ne leur avait pas versé d'indemnité et que l'action engagée pour obtenir l'exécution du jugement rendu aux États-Unis était toujours en instance devant le tribunal régional de Makati après renvoi de l'affaire en mars 2005. UN في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أبلغ أصحاب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تدفع لهم حتى الآن تعويضاً وأن الدعوى المقامة لإنفاذ الحكم الصادر في الدعوى الجماعية لا تزال أمام محكمة ماكاتي الإقليمية عقب صدور أمر بإرجاء النظر في القضية في آذار/مارس 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus