"في القطاعات الإنتاجية" - Traduction Arabe en Français

    • dans les secteurs productifs
        
    • des secteurs productifs
        
    • dans les secteurs de production
        
    • dans les divers secteurs de production
        
    Des baisses marquées dans les secteurs productifs ont entraîné une montée du chômage et une aggravation de la pauvreté. UN وأدّى الهبوط الحاد في القطاعات الإنتاجية إلى تصاعد معدلات البطالة وتزايد مستويات الفقر.
    Des baisses marquées dans les secteurs productifs ont entraîné une montée du chômage et une aggravation de la pauvreté. UN وأدّى الهبوط الحاد في القطاعات الإنتاجية إلى تصاعد معدلات البطالة وتزايد مستويات الفقر.
    Dans bien des pays en développement, le manque d'investissements dans les secteurs productifs continue toutefois à entraver le développement d'une industrie compétitive. UN بيد أن قلة الاستثمارات في القطاعات الإنتاجية ما زالت تحول دون تطوير قطاع صناعي تنافسي في العديد من البلدان النامية.
    Documentation technique sur les pratiques de référence et les outils permettant de renforcer la productivité et la compétitivité des secteurs productifs UN مواد تقنية عن أفضل الممارسات والأدوات لزيادة الإنتاجية والقدرة على المنافسة في القطاعات الإنتاجية
    Les femmes travaillent dans la fonction publique; elles sont en butte à maints obstacles dès qu'elles recherchent du travail dans les secteurs de production. UN والنساء يعملن في الخدمة العامة، وهن يواجهن عددا من العقبات فيما يتصل بالحصول على عمل في القطاعات الإنتاجية.
    La charge de la dette empêche toutefois les pays de la région d'investir dans les secteurs productifs et de réaliser leurs objectifs de développement. UN بيد أن عبء الديون يحول دون قيام بلدان المنطقة بالاستثمار في القطاعات الإنتاجية وتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Nous utilisons ces bénéfices pour réinvestir dans les secteurs productifs de notre économie et fournir des services à notre peuple. UN ونستخدم هذه المكاسب لإعادة الاستثمار في القطاعات الإنتاجية لاقتصادنا ولإيصال الخدمات إلى شعبنا.
    De plus, il a été démontré que la concentration des biens amène une répartition des ressources qui est loin d'être optimale, l'investissement dans les secteurs productifs étant insuffisant. UN وعلاوة على ذلك، تبين أن تركز الأصول يفضي إلى عدم تخصيص الموارد على الوجه الأمثل، وما يصحب ذلك من عدم كفاية الاستثمار في القطاعات الإنتاجية.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement nécessite une aide et des investissements adéquats dans les secteurs productifs par rapport aux secteurs sociaux; UN ويشمل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المعونة والاستثمار الكافيين في القطاعات الإنتاجية إزاء القطاعات الاجتماعية؛
    Cette coopération commence à fournir des ressources plus conséquentes pour le développement, en particulier dans les secteurs productifs et les infrastructures. UN وقد بدأ هذا التعاون في توفير كميات أكبر من الموارد لأغراض التنمية، خاصة في القطاعات الإنتاجية والهيكل الأساسي.
    Nous insistons sur le rôle essentiel des instruments à participation publique pour orienter les flux d'investissement privé vers l'Afrique, plus particulièrement dans les secteurs productifs. UN ونشدد على أهمية الأدوات التي تقوم على الدعم الرسمي من أجل زيادة فعالية تدفقات الاستثمار الخاص إلى أفريقيا، وبخاصة في القطاعات الإنتاجية.
    À cet égard, les États africains subsahariens, en particulier, ont constaté avec préoccupation une dépendance croissante à l'égard des pays industrialisés, non seulement dans les secteurs productifs, mais aussi dans le renforcement des capacités institutionnelles au niveau national. UN وتثير هذه المسألة قلقاً، ولا سيما لدى دول أفريقيا جنوب الصحراء، من تزايد التبعية للبلدان الصناعية، سواء كان ذلك في القطاعات الإنتاجية أو في بناء قدرات مؤسسية أكبر على المستويات الوطنية.
    Les investissements dans les secteurs productifs et dans le développement social et l'infrastructure étant insuffisants, ces pays sont prisonniers d'un cercle vicieux : sous-investissement, faible productivité et faible développement. UN ونتيجة لعدم كفاية الاستثمار في القطاعات الإنتاجية وكذلك في التنمية الاجتماعية والهياكل الأساسية، فقد وقعت تلك البلدان في شراك حلقة مفرغة من تدني الاستثمارات وانخفاض الإنتاجية وضعف التنمية.
    Les politiques et stratégies industrielles tiennent compte de la problématique homme-femmes en encourageant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans les secteurs productifs, conformément aux plans, politiques et stratégies de développement à l'échelle nationale. UN ضمان أن تُجسِّد السياسات والاستراتيجيات الصناعية منظوراً جنسانياً يعزِّز المساواة بين الجنسين ويساعد على تمكين المرأة في القطاعات الإنتاجية وفقاً للخطط والسياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Des baisses marquées dans les secteurs productifs ont entraîné une montée du chômage et des coupes dans les services sociaux, qui ont aggravé la pauvreté. UN وأدت الانخفاضات الشديدة في القطاعات الإنتاجية إلى ارتفاع مستويات البطالة وتخفيض الخدمات الاجتماعية، مما زاد من ارتفاع مستويات الفقر.
    Le Gouvernement devrait par conséquent réorienter de manière avisée les ressources du Fonds du pétrole vers l'investissement dans les secteurs productifs afin d'amplifier l'effet de levier sur l'économie. UN ولذا ينبغي أن تقوم الحكومة على نحو مسؤول بتحويل موارد صندوق النفط إلى الاستثمار في القطاعات الإنتاجية مما من شأنه أن يسهم في مضاعفة آثار ذلك على الاقتصاد.
    Le Bangladesh a annoncé la création d'une banque pour expatriés destinée à fournir des prêts sans garanties exigées, en particulier à des émigrés rentrant au pays, ainsi qu'un appui à l'investissement dans les secteurs productifs de l'économie. UN وفي بنغلاديش، أعلنت الدولة عن إنشاء مصرف الرفاه للمغتربين من أجل إتاحة قروض بدون اشتراط الضمان، لا سيما للعائدين، ودعم الاستثمار في القطاعات الإنتاجية من الاقتصاد.
    La communauté internationale doit accroître ses investissements dans les secteurs productifs des économies africaines - et pas seulement dans les industries extractives - pour assurer une croissance économique rapide. UN ويتعين على المجتمع الدولي زيادة الاستثمار في القطاعات الإنتاجية للاقتصادات الأفريقية، وليس في الصناعات الاستخراجية فحسب، للسماح بتحقيق نمو اقتصادي سريع.
    Elle a souligné qu'il importait d'élaborer et de mettre en œuvre de nouvelles politiques susceptibles de stimuler la croissance des secteurs productifs. UN ولاحظ الاجتماع أهمية مواصلة وضع وتنفيذ سياسات تحفز النمو في القطاعات الإنتاجية.
    Deux études sur les projections macroéconomiques et les tendances des secteurs productifs en Amérique latine et dans les Caraïbes sur la base des principaux scénarios portant sur l'économie internationale UN دراستان عن إسقاطات واتجاهات الاقتصاد الكلي في القطاعات الإنتاجية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استناداً إلى السيناريوهات الرئيسية للاقتصاد الدولي
    L'essentiel des fonds a été alloué aux secteurs sociaux de la santé et de l'éducation, dont très peu aux femmes travaillant dans les secteurs de production agricole, de l'énergie, des transports ou des finances. UN وقد خُصص معظم هذه الأموال للقطاعات الاجتماعية في مجالي الصحة والتعليم مع موارد قليلة للغاية توجهت إلى المرأة في القطاعات الإنتاجية للزراعة والطاقة والنقل أو التمويل.
    a) Prise en compte par les décideurs des variables et tendances macroéconomiques et des principales tendances dans les divers secteurs de production afin d'atteindre les objectifs de développement. UN (أ) استخدام صانعي القرارات لمتغيرات واتجاهات الاقتصاد الكلي، والاتجاهات الرئيسية في القطاعات الإنتاجية للاقتصاد من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus