"في القطاعات الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • dans les secteurs économiques
        
    • dans les secteurs économique
        
    • dans des secteurs économiques
        
    • dans les domaines économique
        
    • dans les secteurs de l'économie
        
    • pour les secteurs de l'économie
        
    Toutefois, l'investissement dans le secteur social ne pouvait être compensé par un investissement dans les secteurs économiques. UN غير أن الاستثمار في القطاعات الاجتماعية لا يمكن دفعه ثمناً للاستثمار في القطاعات الاقتصادية.
    On assiste à une distribution inégale de la force de travail féminine dans les secteurs économiques. UN ومن جملة ذلك مشاهدة عدم المساواة في توزيع القوة العاملة النسائية في القطاعات الاقتصادية.
    Les femmes sont généralement plus nombreuses dans les secteurs économiques moins prestigieux offrant des salaires de niveau intermédiaire. UN فالنساء يهيمن غالبا في القطاعات الاقتصادية ذات الوضع المنخفض والأجور المتوسطة.
    Une équipe spéciale similaire a été créée pour la documentation dans les secteurs économique et social. UN وأنشئت فرقة عمل مماثلة لمعالجة مسألة الوثائق في القطاعات الاقتصادية والاجتماعية.
    Les jeunes sont directement affectés par ces conditions, qui nuisent à leur croissance et réduisent leur participation dans les secteurs économique et social. UN والشباب هم الذين يتأثرون مباشرة بهذه الظروف التي تحبط نموهــم وتقلل مشاركتهـــم في القطاعات الاقتصادية والاجتماعية.
    L'introduction du commerce électronique dans des secteurs économiques bien définis tels que le tourisme constituait un aspect essentiel de ce processus. UN وتطبيق التجارة الإلكترونية في القطاعات الاقتصادية المختلفة، مثل السياحة، يعد عنصراً أساسياً من هذه العملية.
    Le Nicaragua fait face aujourd'hui à des défis importants dans les domaines économique, politique et social. UN وتواجه نيكاراغوا حاليا تحديات كبرى في القطاعات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Étude des répercussions de l’embargo économique injuste imposé au peuple iraquien dans les secteurs de l’économie, de la santé, de l’environnement, de l’agriculture et de la culture UN دراسة بشأن آثار الحصار الاقتصـادي الجائر على شعب العراق في القطاعات الاقتصادية والصحية والبيئية والزراعية والثقافية
    Les femmes prédominent dans les secteurs économiques non structurés, non pris en compte et aux bas salaires. UN ويغلب عدد النساء في القطاعات الاقتصادية غير الرسمية، المتنامية والأقل أجرا والتي لا يشملها الإحصاء.
    Aide les États membres et les organisations sous-régionales à appliquer un modèle unifié de développement et une démarche commune sur des questions relatives à la planification, à la mise en valeur et à l'utilisation des ressources humaines dans les secteurs économiques clefs; UN تقديم الدعم للدول اﻷعضاء والمنظمات دون اﻹقليمية في اتباع نهج موحد إزاء التنمية والمسائل المتصلة بتخطيط الموارد البشرية وتنميتها واستخدامها في القطاعات الاقتصادية الرئيسية؛
    Les entreprises opérant dans les secteurs économiques non structurés des pays forestiers en développement créent de nombreux emplois, font des profits et génèrent des revenus pour les activités structurées d'exploitation du bois et des produits ligneux et non ligneux. UN وهذه المشاريع العاملة في القطاعات الاقتصادية غير الرسمية في البلدان النامية الحرجية تخلق وظائف متعددة، وتدر أرباحا ودخلا محليا من الأخشاب الخام في القطاع الرسمي ومن العمليات التي تشمل المنتجات الخشبية وغير الخشبية.
    Cela suppose que l'investissement dans les secteurs économiques voulus ait été encouragé et se soit traduit par la création d'emplois et de revenus, ainsi que par un renforcement de la capacité d'innovation et de production. UN ويعني هذا التقدم عادة أن الاستثمار في القطاعات الاقتصادية ذات الصلة قد شُجِعَ وأفضى إلى خلق فرص عمل وموارد للدخل، مع تعزيز الطاقات الإبداعية والإنتاجية.
    Il s'agit enfin de veiller à ce que les programmes de reconstruction à haute intensité de main-d'œuvre ne se concentrent pas uniquement dans les secteurs économiques traditionnellement occupés par les hommes. UN ولا بد أيضاً من الحرص على ألا تتركَّز برامج إعادة الإعمار المعتمدة على يد عاملة كثيفة في القطاعات الاقتصادية التي عادةً ما يهيمن عليها الرجال.
    On entend généralement par économie verte une économie caractérisée par des investissements accrus dans les secteurs économiques respectant le capital naturel de la planète et ayant un moindre impact sur l'environnement. UN ويُعرَّف الاقتصاد الأخضر عموماً بأنه الاقتصاد الذي يتميز بزيادة الاستثمارات في القطاعات الاقتصادية التي تعزِّز رأس المال الطبيعي لكوكب الأرض وتخفِّض التأثيرات السلبية على البيئة.
    Au Burkina Faso, les femmes sont au centre du débat sur le développement et jouent un rôle important dans les secteurs économique, éducatif et agricole. UN وأضافت أن المرأة في بوركينا فاصو تحتل مركز المناقشات المتعلقة بالتنمية وتقوم بدور هام في القطاعات الاقتصادية والتعليمية والزراعية.
    La notion a été employée dans de nombreuses déclarations des Nations Unies et sa mise en œuvre, bien que complexe, fait partie des priorités des institutions et organisations mondiales œuvrant dans les secteurs économique, social et environnemental. UN وأدمج المفهوم في كثير من الإعلانات الصادرة عن الأمم المتحدة، وأصبح تنفيذه، رغم تعقيده، يأتي في صدارة المؤسسات والمنظمات العالمية العملة في القطاعات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    De même, ils s'efforcent d'adapter, de renforcer et de consolider le processus d'intégration de l'Amérique centrale, en particulier dans les secteurs économique, social, culturel et touristique. UN كذلك تبذل بلداننا جهوداً ملموسة لتكييف عملية التكامل في أمريكا الوسطى وتعزيزها وزيادة دعمها، ولا سيما في القطاعات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياحية.
    Après tout, Taiwan a démontré, par sa croissance rapide dans les secteurs économique, politique et social, qu'il pouvait largement contribuer à promouvoir le bien de l'humanité à travers l'Organisation des Nations Unies. UN وقبل كل شيء أثبتت تايوان من خلال نموها السريع في القطاعات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية أنها قادرة على تقديم الكثير لصالح البشرية عبر الأمم المتحدة.
    Plusieurs Parties ont montré qu'elles étaient capables de réaliser une évaluation de vulnérabilité intégrée dans des secteurs économiques essentiels, en appliquant des méthodes variées, dont des indices de vulnérabilité complexes. UN وأظهرت عدة أطراف القدرة على إجراء تقييم متكامل لشدة التأثر في القطاعات الاقتصادية الرئيسية، باستخدام طرائق مختلفة منها أرقام قياسية معقدة لشدة التأثر.
    Un taux de chômage élevé parmi les ressortissants du pays et la diminution des activités dans des secteurs économiques qui ont toujours fourni des emplois officiels et non officiels aux réfugiés ont aussi aggravé cette situation difficile. UN وازداد هذا الوضع الصعب تفاقماً أيضا بفعل ارتفاع معدلات البطالة بين المواطنين، وتناقص الأنشطة في القطاعات الاقتصادية التي كانت توفر للاجئين عادة وظائف في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    Plusieurs Parties ont également démontré qu'elles étaient capables de réaliser une évaluation de vulnérabilité intégrée dans des secteurs économiques clefs par l'application de différentes méthodes et d'indices de vulnérabilité complexes. UN وأثبتت عدة أطراف أيضاً قدرتها على إجراء تقييمات متكاملة لشدة التأثر في القطاعات الاقتصادية الرئيسية باستعمال مختلف الطرق، بما فيها مؤشرات شدة التأثر المعقدة.
    Enfin, il est conforme à l'orientation générale donnée par l'ONU à ses activités dans les domaines économique et social. UN وإضافة إلى ذلك، تتسق الميزانية البرنامجية مع التوجه العام الذي تتبعه الأمم المتحدة في القطاعات الاقتصادية والاجتماعية.
    D’ordre de mon gouvernement, j’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint une étude qui présente les répercussions que l’embargo économique injuste décrété à l’encontre du peuple iraquien a dans les secteurs de l’économie, de la santé, de l’environnement, de l’agriculture et de la culture en Iraq. UN بناء على تعليمات من حكومتي، لي الشرف أن أرفق طيه دراسة تتضمن عرضا ﻵثار الحصار الاقتصادي الجائر على شعب العراق في القطاعات الاقتصادية والصحية والبيئية والزراعية والثقافية في العراق.
    De 2006 à 2010, 302 200 spécialistes ont été diplômés de l'enseignement supérieur pour les secteurs de l'économie et de la sphère sociale. UN وفي الفترة 2006-2010 تم تدريب 200 302 من الأخصائيين الحاصلين على تعليم عال في القطاعات الاقتصادية والمجال الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus