:: Protection des droits des femmes et suspension de toutes décisions qui affectent le travail des femmes dans les secteurs formel et informel; | UN | :: حماية حقوق المرأة ووقف كل القرارات التي تؤثر على عمل المرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Mais, d'autre part, il apparaît que les pourcentages des hommes et des femmes actifs dans les secteurs formel et informel sont très proches. | UN | وفي نفس الوقت، يبدو أن النسب المئوية للجنسين متقاربة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
La contribution des femmes au développement économique en tant que chefs d'entreprises, productrices et travailleuses, dans les secteurs structuré et non structuré, a été reconnue. | UN | ومساهمة النساء في التنمية الاقتصادية كربات أعمال ومنتجات وعاملات معتَرَف بها في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Il l'invite à donner dans son prochain rapport des renseignements précis et notamment des données ventilées par sexe avec une analyse conjoncturelle et tendancielle sur les femmes face à l'emploi dans les secteurs structurés et non structurés, et sur les mesures prises et leurs effets pour égaliser les possibilités offertes aux deux sexes dans le monde du travail. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات مفصلة، تشمل بيانات مفصلة حسب نوع الجنس، وتحليلها بشأن حالة المرأة في مجال العمل، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي والاتجاهات مع مرور الزمن، وعن التدابير المتخذة وتأثيرها على تحقيق تكافؤ الفرص للمرأة في عالم العمل. |
99. De plus, le respect des droits des femmes en matière d'emploi, tant dans le secteur formel que dans le secteur informel, sera surveillé par la Commission de l'égalité des chances, au travers de ses programmes et sur la base des plaintes déposées par les femmes s'estimant lésées. | UN | 99- وعلاوة على ذلك، ستقوم لجنة تكافؤ الفرص برصد حقوق العمالة الخاصة بالمرأة، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء، من خلال برامجها وبالاستناد إلى الشكاوى التي تقدمها النساء اللواتي أصابهن ظلم. |
Aux premiers stade du processus de développement industriel, surtout dans les pays où l'agriculture est la principale activité économique, les revenus de la propriété des petits propriétaires fonciers, artisans, commerçants et ceux des travailleurs indépendants des secteurs formel et informel peuvent être plus importants que les salaires. | UN | ففي البلدان التي هي في المراحل المبكرة من التنمية الصناعية، وخاصة البلدان التي تكون فيها الزراعة هي النشاط الاقتصادي الرئيسي فإن دخول صغار ملاك اﻷرض والحرفيين وأصحاب المتاجر والدخل الذي يدره العمل المستقل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي يمكن أن تكون أكثر أهمية من الدخول التي تدرها اﻷجور. |
Les organismes des Nations Unies continueront à recenser les stratégies qui se sont avérées efficaces dans ce domaine, comme le recours aux systèmes d'épargne et de crédit et l'accès aux ressources économiques en général, les programmes de développement communautaire et la formation générale et qualifiante pour aider les femmes pauvres à trouver un emploi dans les secteurs structuré et parallèle et à participer à des micro-entreprises. | UN | وستواصل منظومة اﻷمم المتحدة استكشاف الاستراتيجيات التي ثبتت فعاليتها، كاستخدام نظامي الادخار والائتمان وإمكانية الحصول على الموارد الاقتصادية بوجه عام، وبرامج تنمية المجتمعات المحلية، والتدريب وتكوين المهارات لمساعدة المرأة الفقيرة في الحصول على العمل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي والاشتراك في المشاريع الصغيرة. |
158. Tout cela se traduit par des salaires bas, des normes insuffisantes ou inexistantes, de mauvaises conditions de travail, en particulier en ce qui concerne la protection de la santé et la sécurité des travailleuses, de faibles qualifications, la précarité de l'emploi et l'absence de sécurité sociale, dans le secteur structuré comme dans le secteur informel. | UN | ١٥٨ - وتتجسد هذه الاتجاهات في عدة مظاهر مثل انخفاض اﻷجور، وقلة معايير الحماية في العمل، أو انعدامها كلية، ورداءة ظروف العمل، لا سيما بالنسبة للصحة والسلامة الوظيفيتين، للمرأة، وفي انخفاض مستويات المهارة العملية، وعدم توافر الاستقرار الوظيفي، والضمان الاجتماعي في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Une participation accrue aux processus de production est rendue possible par des investissements dans le capital physique et humain et soutenue par la demande de biens sous la forme d'une hausse de la productivité et des revenus dans les secteurs formel et informel de l'économie. | UN | وزيادة المشاركة في عمليات الإنتاج تتيحها الاستثمارات في رأس المال المادي والبشري ويعززها الطلب على الناتج من خلال رفع مستوى الإنتاجية والدخل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'élaborer des stratégies de l'emploi efficaces axées sur les jeunes et les femmes, ainsi que des textes législatifs et des politiques visant à améliorer les conditions d'emploi et les rémunérations dans les secteurs formel et informel. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع استراتيجيات فعالة للعمالة تركز على الشباب والنساء، بالإضافة إلى وضع تشريعات وسياسات ترمي إلى تحسين ظروف العمل والأجور في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'élaborer des stratégies de l'emploi efficaces axées sur les jeunes et les femmes, ainsi que des textes législatifs et des politiques visant à améliorer les conditions d'emploi et les rémunérations dans les secteurs formel et informel. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع استراتيجيات فعالة للعمالة تركز على الشباب والنساء، بالإضافة إلى وضع تشريعات وسياسات ترمي إلى تحسين ظروف العمل والأجور في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Les gouvernements devraient financer la création d'emplois décents dans les secteurs formel et informel et assurer une protection sociale aux femmes. | UN | ويجب على الحكومات أن توفير التمويل لخلق الوظائف اللائقة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي وكذلك لتوفير الحماية الاجتماعية للنساء. |
Il s'inquiète aussi des conditions d'emploi précaires et de la faiblesse des rémunérations dans les secteurs formel et informel (art. 6 et 7). | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر بالقلق إزاء ظروف العمل غير المستقرة وتدني الأجور في القطاعين الرسمي وغير الرسمي (المادتان 6 و7). |
Il s'inquiète aussi des conditions d'emploi précaires et de la faiblesse des rémunérations dans les secteurs formel et informel (art. 6 et 7). | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر بالقلق إزاء ظروف العمل غير المستقرة وتدني الأجور في القطاعين الرسمي وغير الرسمي (المادتان 6 و7) |
Le commerce et l'industrie devraient créer des conseils nationaux pour le développement durable et aider à promouvoir l'esprit d'entreprise dans les secteurs structuré et non structuré. | UN | وينبغي لدوائر اﻷعمال والصناعة أن تنشىء مجالس وطنية للتنمية المستدامة ، وأن تساعد على تعزيز تنظيم المشاريع في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
L'accès à l'enseignement, aux services de santé et aux activités rémunératrices dans les secteurs structuré et non structuré est le facteur essentiel pour y parvenir. | UN | وفرص الوصول الى التعليم، والخدمات الصحية، واﻷنشطة المدرة للدخل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي هي العوامل اﻷساسية لبلوغ هذا الهدف. |
Il faut prendre des mesures particulières assurant l'accès des femmes au crédit, notamment le microcrédit, et favorisant leur participation à l'activité économique dans les secteurs structuré et non structuré. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير محددة لكفالة حصول النساء على الائتمان، بما فيه الائتمان الصغير، ولدعم مشاركتهن في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
Il l'invite à donner dans son prochain rapport des renseignements précis et notamment des données ventilées par sexe avec une analyse conjoncturelle et tendancielle sur les femmes face à l'emploi dans les secteurs structurés et non structurés, et sur les mesures prises et leurs effets pour égaliser les possibilités offertes aux deux sexes dans le monde du travail. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات مفصلة، تشمل بيانات مفصلة حسب نوع الجنس، وتحليلها بشأن حالة المرأة في مجال العمل، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي والاتجاهات مع مرور الزمن، وعن التدابير المتخذة وتأثيرها على تحقيق تكافؤ الفرص للمرأة في عالم العمل. |
b) En renforçant l'inspection du travail pour garantir l'application effective des lois sur le travail des enfants, tant dans le secteur formel que dans le secteur informel; | UN | (ب) تعزيز مفتشية العمل لضمان التنفيذ الفعال للقوانين المتعلقة بعمل الأطفال، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء؛ |
Dans ce contexte, il est important d'appréhender le rôle des gouvernements (c'est-à-dire de différents ministères à divers niveaux) et d'autres acteurs (entreprises des secteurs formel et informel, syndicats, société civile, universités, organismes de recherche, etc.) qui constituent les économies nationales et régionales, ainsi que celui des mesures incitatives ou, au contraire, dissuasives qui guident leurs comportements. | UN | وفي هذا السياق، من المهم استيعاب الدور المنوط بالحكومات (على صعيد مختلف الوزارات وعلى شتى المستويات) وبسائر الأطراف الفاعلة (على سبيل المثال المشاريع التجارية في القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد، والنقابات العمالية، والمجتمع المدني، والجامعات، ومؤسسات البحث، وغيرها) التي تشكل الاقتصادات الوطنية والإقليمية، إلى جانب الحوافز والمثبطات التي تؤثر في سلوكها. |
158. Tout cela se traduit par des salaires bas, des normes insuffisantes ou inexistantes, de mauvaises conditions de travail, en particulier en ce qui concerne la protection de la santé et la sécurité des travailleuses, de faibles qualifications, la précarité de l'emploi et l'absence de sécurité sociale, dans le secteur structuré comme dans le secteur informel. | UN | ١٥٨ - وتتجسد هذه الاتجاهات في عدة مظاهر مثل انخفاض اﻷجور، وقلة معايير الحماية في العمل، أو انعدامها كلية، ورداءة ظروف العمل، لا سيما بالنسبة للصحة والسلامة الوظيفيتين، للمرأة، وفي انخفاض مستويات المهارة العملية، وعدم توافر الاستقرار الوظيفي، والضمان الاجتماعي في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Ces mesures sont un moyen de reconnaître la valeur du savoir et de l'expérience acquis hors du cadre d'apprentissage traditionnel et démontre la nécessité d'intégrer l'apprentissage formel et non formel dans l'ensemble du système éducatif. | UN | وتقر هذه التدابير بقيمة المعارف والخبرات المكتسبة خارج النظام التعليمي التقليدي وتدل على أهمية دمج التعلم في القطاعين الرسمي وغير الرسمي في النظام التعليمي العام. |
Il faut donc s'efforcer d'assurer une protection sociale aux femmes dans le secteur formel comme dans le secteur informel. | UN | لذا، فإنه لا بد من بذل الجهود لتأمين الحماية الاجتماعية للمرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
Dans la plupart des pays, on ne trouve pas la même répartition hommes-femmes dans le secteur formel et le secteur informel et dans les différents secteurs d'activité et les différents métiers. | UN | فالمرأة والرجل في معظم البلدان ينشطان عادة في مجالات ومهن مختلفة، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |