La Commission saurait gré au Gouvernement de continuer à lui fournir des informations sur les progrès réalisés et les efforts mis en oeuvre pour réduire l'écart salarial et combattre la ségrégation dans l'emploi dans les secteurs public et privé. | UN | وسيكون من دواعي امتنان اللجنة أن تواصل الحكومة تزويدها بالمعلومات عن التقدم المحرز في الجهود المبذولة لتضييق الفجوة القائمة في الأجور ومكافحة الفصل المهني في القطاعين العام والخاص على السواء. |
Elle apprécierait également des éclaircissements sur les lois concernant les congés de maternité dans les secteurs public et privé au Guyana. | UN | وهي ستكون أيضا ممتنة لتزويدها بإيضاحٍ حول القوانين المتعلقة بإجازة الأمومة في غيانا في القطاعين العام والخاص على السواء. |
46. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures d'ordre législatif et administratif nécessaires pour réduire les horaires de travail dans les secteurs public et privé. | UN | 46- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد ما يلزم من تدابير تشريعية وإدارية لتقليل ساعات العمل في القطاعين العام والخاص على السواء. |
La soustraction de biens dans les secteurs tant public que privé est une infraction pénale en vertu des articles 284 et 296 du Code pénal. | UN | يُجرَّم الاختلاس في القطاعين العام والخاص على السواء من خلال المادتين 284 و296 من قانون العقوبات. |
41. Le séminaire pourrait également donner lieu à des campagnes de sensibilisation du public sur la corruption, englobant des activités d’incitation à la prévention de ce phénomène dans les secteurs tant public que privé. | UN | ١٤- وقد يكون أيضا من بين نتائج حلقة العمل تنظيم حملات عامة ضد الفساد، بما في ذلك أنشطة لتشجيع منع الفساد في القطاعين العام والخاص على السواء. |
Cette obligation de prendre des initiatives incombe aussi à la plupart des entreprises des secteurs public et privé. | UN | كذلك تم التوسع في المطالبات باتخاذ المبادرات بحيث تنطبق على معظم المؤسسات في القطاعين العام والخاص على السواء. |
Le Comité recommande également à ces autorités d'encourager leur application tant dans le secteur public que privé. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تشجع الحكوماتُ على استعمال هذه التدابير في القطاعين العام والخاص على السواء. |
Il est nécessaire d'éduquer davantage le public et d'intensifier le débat en ce qui concerne les obligations en matière de droits de l'homme qui incombent à la NouvelleZélande aux niveaux intérieur et international afin qu'elles soient mieux prises en compte et appliquées d'une manière plus réaliste dans les secteurs public et privé. | UN | هناك حاجة إلى زيادة تثقيف الجمهور وإلى إجراء مناقشات بشأن التزامات نيوزيلندا المحلية والدولية في مجال حقوق الإنسان لإيلائها المزيد من الاعتبار وتطبيقها على نحو أكثر واقعية في القطاعين العام والخاص على السواء. |
De même, certains éléments concrets indiquaient l'existence de liens étroits entre la criminalité économique et la corruption, car des délits de corruption pouvaient être commis afin de faciliter des infractions économiques comme la fraude, ou encore le produit d'une infraction économique pouvait être utilisé à des fins de corruption dans les secteurs public et privé. | UN | كما تدل الشواهد على وجود صلات وثيقة بين الجريمة الاقتصادية وجرائم الفساد، حيث إنَّ هذه الأخيرة قد تُرتكب لتسهيل جرائم اقتصادية مثل الاحتيال، أو حيث إنَّ العائدات المتأتية من ارتكاب جريمة اقتصادية قد تُستعمل لأغراض الرشوة أو الإفساد في القطاعين العام والخاص على السواء. |
Dans une observation formulée en 1995, la Commission a noté avec satisfaction l’adoption des résolutions Nos 3716 et 3941 du Ministère du travail et de la sécurité sociale, en date de 1994, portant restriction de l’obligation de faire un test de grossesse avant d’obtenir un emploi dans les secteurs public et privé. | UN | الاتفاقية رقم ١١١: في ملاحظة تقدمت بها اللجنة في عام ١٩٩٥، لاحظت اللجنة مع الارتياح اعتماد وزارة العمل والضمان الاجتماعي القرارين ٣٧١٦ و ٣٩٤١ لعام ١٩٩٤ اللذين قيدت بموجبهما شرط اجتياز اختبار " غير حامل " للحصول على عمل في القطاعين العام والخاص على السواء. |
29. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté avec une vive préoccupation que l'État autorisait des journées de travail trop longues et lui a recommandé d'adopter les mesures législatives et administratives nécessaires pour réduire les horaires de travail dans les secteurs public et privé. | UN | 29- وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها البالغ إزاء سماح الدولة بساعات عمل طويلة للغاية، وأوصت بأن تعتمد الدولة التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتقليل ساعات العمل في القطاعين العام والخاص على السواء(101). |
Par exemple, les femmes continuent de rencontrer des difficultés pour obtenir des bourses d'enseignement supérieur, leur taux de participation est moins élevé que celui des hommes sur le marché du travail, et elles sont toujours sous-représentées aux postes de responsabilité et de gouvernance, dans les secteurs tant public que privé. | UN | فلا تزال النساء يواجهن على سبيل المثال عقبات للحصول على منح التعليم العالي، ومشاركتهن متدنية في سوق العمل وفي المناصب القيادية في القطاعين العام والخاص على السواء. |
Par exemple, les femmes continuent de rencontrer des difficultés pour obtenir des bourses d'enseignement supérieur, leur taux de participation est moins élevé que celui des hommes sur le marché du travail, et elles sont toujours sous-représentées aux postes de responsabilité et de gouvernance, dans les secteurs tant public que privé. | UN | فلا تزال النساء يواجهن على سبيل المثال عقبات للحصول على منح التعليم العالي، ومشاركتهن متدنية في سوق العمل وفي المناصب القيادية في القطاعين العام والخاص على السواء. |
1. En principe, la Thaïlande attache de l'importance à la notion de " bonne gouvernance " dans les secteurs tant public que privé. | UN | 1- من حيث المبدأ، تعلّق تايلند أهمية على فكرة " الإدارة الرشيدة " في القطاعين العام والخاص على السواء. |
D'après le programme d'action du second cabinet du Premier Ministre Matti Vanhanen, le Gouvernement s'attachera systématiquement à favoriser la carrière des femmes et leur promotion à des postes de direction dans les secteurs tant public que privé. | UN | وفقا لبرنامج الحكومة الثانية لرئيس الوزراء ماتي فانهانن، ستنهض الحكومة بشكل منهجي بالحياة الوظيفية للمرأة وترقيتها إلى الوظائف الإدارية في القطاعين العام والخاص على السواء. |
Ces groupes affirment, en outre, que la discrimination dans ce domaine est encouragée dans les écoles publiques et par les employeurs des secteurs public et privé. | UN | وتؤكد أيضا هذه المجموعات أن هذا النوع من التمييز يلقى التشجيع في المدارس العامة ومن جانب أصحاب العمل في القطاعين العام والخاص على السواء. |
Cet élément, en plein essor, s'appuie sur une démarche axée sur la formation décentralisée de formateurs aux niveaux national, régional et sous-régional, à l'intention des spécialistes du développement des secteurs public et privé et du personnel des organismes de développement des Nations Unies. | UN | يجري توسيع هذا العنصر، استنادا الى نهج لا مركزي لتدريب المدربين على المستويات الوطنية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية، مع استهداف فنيي التنمية في القطاعين العام والخاص على السواء وموظفي جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |