"في القطاع الجنوبي" - Traduction Arabe en Français

    • dans le secteur sud
        
    • du secteur sud
        
    • dans le sud
        
    • dans le secteur méridional
        
    • in the southern part
        
    Y figurent notamment des dispositions relatives à la mise en place de corridors ferroviaires, routiers et maritimes dans le secteur sud. UN ونصت أحكام البروتوكولات بشكل خاص على فتح خطوط للعبور بواسطة السكك الحديدية والطرق والأنهار في القطاع الجنوبي.
    En outre, environ 85 tonnes de fournitures et d'équipements médicaux ont été distribués aux organisations non gouvernementales participant à la mise en oeuvre des programmes sanitaires dans le secteur sud. UN وباﻹضافة إلى ذلك جرى توجيه حوالي ٨٥ طنا من اﻹمدادات والمعدات الطبية إلى شركاء من المنظمات غير الحكومية التي تقوم بتنفيذ برامج صحية في القطاع الجنوبي.
    Le stage a été officiellement ouvert par l'officier de liaison de la police gouvernementale dans le secteur sud. UN وافتتح الدورة رسميا ضابط الاتصال بشرطة الحكومة في القطاع الجنوبي.
    Les membres du personnel d'une organisation non gouvernementale opérant dans le secteur sud du pays ont été mis dans l'obligation de détenir des permis de travail. UN وقد أصبح يطلب من موظفي المنظمات غير الحكومية في القطاع الجنوبي حيازة تراخيص عمل.
    Le montant demandé doit permettre de reconduire le marché passé pour le déminage du secteur sud. UN يغطي المبلغ المقدر تحت هذا البند تكلفة تمديد عقد إزالة اﻷلغام في القطاع الجنوبي.
    Bien souvent, des Iraquiens blessés ou malades se sont présentés volontairement à l'entrée des postes de patrouille et d'observation, surtout dans le secteur sud. UN وفي مناسبات عديدة، ظهر عراقيون مصابون بجروح أو مرضى من تلقاء أنفسهم عند بوابات قواعد الدوريات والمراقبة، لا سيما في القطاع الجنوبي.
    dans le secteur sud, l’opération a obtenu moins de succès en raison des risques de détournement des denrées alimentaires et de l’insécurité susceptibles d’entraîner des déperditions de stocks. UN أما في القطاع الجنوبي فقد تم ذلك بدرجة أقل نظرا ﻷخطار تحويل المعونة عن مسارها وانعدام اﻷمن الذي يؤدي إلى ضياع المخزونات.
    Une grande partie des morts étaient des personnes âgées : 64 personnes de plus de 60 ans ont été tuées rien que dans le secteur sud. UN وكانت نسبة كبيرة من الموتى من كبار السن: فقد قتل في القطاع الجنوبي السابق وحده أكثر من ٦٤ شخصا يزيد سنهم عن ٦٠ عاما.
    Selon les estimations de la FORPRONU, moins de 400 Croates résident encore dans le secteur sud. UN ووفقا لتقديرات قوة اﻷمم المتحدة للحماية، فإن عدد الكرواتيين الذين ما زالوا يقطنون في القطاع الجنوبي يقل عن ٤٠٠ شخص.
    Vingt-trois ateliers et réunions ont été tenus dans le secteur Nord, 14 dans le secteur sud et 43 dans le secteur Ouest. UN عقد ما مجموعه 80 من حلقات العمل والاجتماعات، 23 منها في القطاع الشمالي و 14 في القطاع الجنوبي و 43 في القطاع الغربي
    147. Selon des informations reçues par le Rapporteur spécial, il y a actuellement 1 161 Croates de souche dans le secteur sud et les " zones roses " ; 44 000 mille Croates de souche habitaient la région en 1991. UN ٧٤١ ـ حسب المعلومات الواردة الى المقرر الخاص، يوجد في الوقت الحاضر ١٦١ ١ شخصا من أصل إثني كرواتي يقيمون في القطاع الجنوبي والمناطق الوردية؛ وكان ٠٠٠ ٤٤ شخص من أصل إثني كرواتي يسكنون المنطقة عام ١٩٩١.
    Le 12 septembre 1994, une Croate du village de Kozarac dans le secteur sud a dit que des inconnus avaient lancé une grenade dans son jardin. UN وفي ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، ذكرت امرأة كرواتية من قرية كوزاراتش في القطاع الجنوبي أن مهاجمين مجهولين ألقوا قنبلة يدوية على حديقتها.
    En 1999, le programme de distribution de semences et d’outils a desservi un nombre encore plus important de ménages dans le secteur sud. UN ٦٧ - في عام ١٩٩٩، شمل برنامج اﻷدوات والبذور عددا من اﻷسر المعيشية يزيد عــن عددهم وقــت مضى في القطاع الجنوبي.
    En 1998, 60 équipes locales ont reçu une formation intensive portant sur l’exploitation et l’entretien des réseaux de distribution d’eau existant dans le secteur sud. UN وفي عام ١٩٩٨، أجــري ﻷكثـر من ٦٠ فرقة من الفرق النظيرة المحلية تدريب مكثف على تشغيل مرافق تجهيز المياه الموجودة حاليا في القطاع الجنوبي وصيانتها.
    Le produit exécuté est inférieur aux prévisions à cause des limitations de circulation imposées à la MINUAD au Darfour, notamment dans le secteur sud, et du non-déploiement des avions. UN يعزى انخفاض الناتج إلى القيود المفروضة على حركة العملية المختلطة في دارفور، وبخاصة في القطاع الجنوبي وعدم نشر طائرة ثابتة الجناحين
    Il arrive souvent que des Iraquiens malades ou blessés se présentent spontanément aux portes de la MONUIK pour demander une assistance médicale, soit au quartier général d'Oum Qasr, soit aux bases de patrouille et d'observation, en particulier dans le secteur sud. UN وفي أحيان كثيرة، يأتي مواطنون عراقيون مصابون أو مرضى طالبين المساعدة الطبية ويظهرون تلقائيا عند بوابة مقر اليونيكوم أو في أم قصر أو عند إحدى مراكز المراقبة والدورية، وبخاصة في القطاع الجنوبي.
    A la fin de février 1993, le périmètre des secteurs a été légèrement modifié, si bien qu'il se trouve maintenant sept bases de patrouille/observation dans le secteur nord, six dans le secteur centre et cinq dans le secteur sud. UN ومع نهاية شباط/فبراير ١٩٩٣، عدلت القطاعات بصورة طفيفة فأصبح هناك اﻵن سبع قواعد دورية/مراقبة في القطاع الشمالي، وست قواعد في القطاع اﻷوسط وخمس في القطاع الجنوبي.
    149. Selon la Croix-Rouge locale, au 29 juin 1993, il y avait au total 34 636 personnes déplacées et réfugiées dans le secteur sud et les " zones roses " . UN ٩٤١ ـ ووفقا للصليب اﻷحمر المحلي، بلغ عدد اللاجئين واﻷشخاص المشردين في القطاع الجنوبي و " المناطق الوردية " ٦٣٦ ٤٣ شخصا حتى ٩٢ حزيران/يونيه ٣٩٩١.
    A la mi-1993, des fournitures scolaires d'une valeur de 1 million de dollars étaient en cours d'acheminement et, sur les 1 000 écoles environ du secteur sud, 240 avaient reçu des trousses de matériel éducatif. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٣ كان من المقرر توفير ما قيمته مليون دولار من اللوازم التعليمية، ومن مجموع المدارس التي تقدر ﺑ ٠٠٠ ١ في القطاع الجنوبي تسلمت ٢٤٠ مواد تعليمية.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone du secteur sud de la Croatie contrôlée par les Serbes de Bosnie et de Krajina. 22 h 31 UN وقد حلقت هذه الطائرة العمودية غير المأذون بتحليقها في القطاع الجنوبي في كرواتيا فوق منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون وصرب كرايينا.
    Les attaques se sont produites dans le sud de Mogadishu, secteur contrôlé de longue date par l'Alliance nationale somalie (SNA), faction politique dirigée par le général Mohamed Farah Hassan Aidid. UN ووقعت الهجمات في القطاع الجنوبي من مقديشو، وهو منطقة سيطر عليها طويلا التحالف الوطني الصومالي، وهو فصيل سياسي يتزعمه الجنرال محمد فرح حسن عيديد.
    Cette mesure protégera et renforcera les investissements considérables effectués pour améliorer la santé du bétail dans le secteur méridional depuis 1989. UN وسيؤدي هذا التعميم إلى حماية وتعزيز استثمارات كبيرة أجريت من أجل تحسين صحة الماشية في القطاع الجنوبي منذ عام ٩٨٩١.
    Estimates suggest that the conflict in the southern part of the country, mainly between successive Governments and the Sudan People's Liberation Movement and Army (SPLM/A), has led to the internal displacement of 4.5 million persons. UN وتشير التقديرات إلى أن الصراع الذي نشب في القطاع الجنوبي من البلد، وبصورة رئيسية بين الحكومات المتعاقبة والجيش الشعبي/الحركة الشعبية لتحرير السودان، قد أدى إلى تشريد 4.5 مليون شخص تشريداً داخلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus