La participation de la population active dans le secteur urbain était de 58 % pour les hommes et de 36 % pour les femmes. | UN | ونسبة مشاركة القوة العاملة في القطاع الحضري تبلغ 58 في المائة للرجال و 36 في المائة للنساء. |
Par exemple, il ne suffit pas de disposer de données qualitatives sur les impacts environnementaux liés à l'énergie dans le secteur urbain. | UN | فعلي سبيل المثال، لا يكفي مجرد معرفة نوعية التأثيرات البيئية ذات الصلة بالطاقة في القطاع الحضري. |
Les transferts de crédits de carbone peuvent donc être développés pour devenir une source de financement universelle pour les mesures qui réduisent les gaz à effet de serre dans le secteur urbain. | UN | ولذلك فإن طريقة تحويلات ائتمانات الكربون يمكن تطويرها لتصبح مصدرَ تمويلٍ عالمياً للتدابير التي تحدّ من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في القطاع الحضري. |
Elles prévoient également des interventions ciblées à la base dont l’objectif est de s’attaquer aux problèmes interdépendants que sont la pauvreté, le chômage et l’exclusion sociale, en particulier parmi les groupes de population inorganisés du secteur urbain non structuré et des zones rurales. | UN | وتتعلق هذه السياسات أيضا بإجراءات تستهدف المستوى الجزئـي تعالـج المشاكل المتشابكة المتمثلة فـي الفقـر والبطالة والاستبعاد الاجتماعي، لا سيما فيما بين الجماعات غير المنظمة من السكان في القطاع الحضري غير الرسمي والقطاع الريفي. |
En milieu rural, la dotation en logements a augmenté de 9,2 % entre 2002 et 2011, soit deux fois plus qu'en milieu urbain. | UN | وفي القطاع الريفي، زادت منح الإسكان بنسبة 9.2 في المائة بين عامي 2002 و2011، أي ضعف نسبتها في القطاع الحضري. |
dans le secteur urbain structuré, elles occupent le plus souvent un emploi de bureau et de secrétaire notamment; dans les zones rurales, ce sont elles qui s'occupent du bétail. | UN | أما في القطاع الحضري الرسمي، فتعمل المرأة أساسا في وظائف السكرتارية والوظائف الإدارية في الوقت الذي تقوم فيه في المناطق الريفية بدور مهم في تربية المواشي. |
Conformément à l'enquête intégrée sur les foyers, cette situation a une plus forte incidence dans le secteur urbain (27,3 %) que dans le secteur rural (20,1 %). | UN | وورد في الدراسة الاستقصائية المتكاملة للأسر المعيشية أن هذا الوضع العائلي يحدث كثيرا في القطاع الحضري بنسبة 27.3 في المائة أكثر منه في القطاع الريفي الذي تصل النسبة فيه إلى 20.1 في المائة. |
En 2002, le taux d'activité des hommes dans le secteur urbain était de 71,2 % et celui des femmes de 44,5 %, contre 74,1 % pour les hommes dans le secteur rural et à peine 19 % pour les femmes. | UN | وفي عام 2002، بلغ معدل نشاط الذكور في القطاع الحضري 71.3 في المائة ومعدل الإناث 44.5 في المائة، في حين بلغ هذا المعدل في القطاع الريفي 74.1 في المائة للذكور، وبلغ بالكاد 19 في المائة للإناث. |
Les femmes possèdent et gèrent de plus en plus d'entreprises, et le fait que plus de 40 pour cent des inscrits dans les établissements de promotion professionnelle sont des femmes ne manquera pas d'accroître l'emploi des femmes dans le secteur urbain. | UN | وتتزايد ملكية النساء وإدارتها للأعمال التجارية، ولما كان أكثر من 40 في المائة من المشتركين في معاهد التدريب المهني من النساء فذلك من شأنه أن يعزز توظيف المرأة في القطاع الحضري. |
La faiblesse de l'investissement et de l'innovation dans l'agriculture entretient le cercle vicieux de la pauvreté, incitant les ruraux à chercher du travail dans le secteur urbain et non agricole, où les possibilités d'emploi sont pourtant très peu nombreuses. | UN | وتؤجج مستويات الاستثمار والابتكار في مجال الزراعة حلقة الفقر المفرغة، وتشجع سكان الريف على التطلع إلى العمل في القطاع الحضري غير الزراعي حيث توجد، مع ذلك، فرص عمل قليلة للغاية. |
. Avec l’effondrement partiel des tranches élevées de revenus dans le secteur urbain de ces quatre pays, il semble que l’inégalité ait diminué dans le court terme à la suite de la crise, qui, toutefois, a peut-être été compensée par le grand nombre de licenciements de travailleurs non qualifiés peu rémunérés. | UN | ونتيجة للهبوط الجزئي لدخول الشرائح العالية في القطاع الحضري في تلك البلدان الأربعة يبدو أن التفاوت قد انخفض على المدى القصير كنتيجة للأزمة. ومن جهة أخرى ربما يكون كبر عدد العمال غير المهرة المنخفضي الأجور المسرحين قد ساعد في تخفيف ذلك الاتجاه. |
Dans un certain nombre de ces pays, notamment dans les pays à revenus intermédiaires, la main—d'oeuvre excédentaire se trouve essentiellement dans le secteur urbain, tandis que dans d'autres, elle se trouve pour une large part dans les zones rurales, encore que le chômage et le sous—emploi urbains puissent y avoir une certaine importance. | UN | وفي عدد منها، ولا سيما في البلدان ذات الدخل المتوسط، يتركز فائض العمالة في القطاع الحضري أساساً، بينما يتركز في بلدان أخرى في المناطق الريفية إلى حد كبير، رغم أن مستوى البطالة والعمالة الناقصة في المناطق الحضرية يظل مرتفعاً. |
Les systèmes émergents de transfert de crédits de carbone, peuvent également s'appliquer dans le secteur urbain pour appuyer les investissements dans les économies d'énergie dans les bâtiments et les infrastructures locales. | UN | 54 - يمكن أيضاً تطبيق النظم المستجدّة الخاصة بتحويل ائتمانات مخصّصات الكربون في القطاع الحضري من أجل دعم الاستثمارات في ادّخار الطاقة في المباني والبُنى التحتية المحلية. |
ONU-Habitat a signé un mémorandum d'accord avec la Banque internationale pour la reconstruction et le développement qui intervient par l'entremise de l'Institut de la Banque mondiale aux fins de la réalisation de projets conjoints de développement des capacités dans le secteur urbain. | UN | 61 - وقع موئل الأمم المتحدة على مذكرة تفاهم مع البنك الدولي للتنمية والتعمير الذي يعمل عبر معهد البنك الدولي التابع له، وذلك للقيام بمشروعات تعاونية لتنمية القدرات في القطاع الحضري. |
ONU-Habitat a signé un mémorandum d'accord avec la Banque internationale pour la reconstruction et le développement qui intervient par l'entremise de l'Institut de la Banque mondiale aux fins de la réalisation de projets conjoints de développement des capacités dans le secteur urbain. | UN | 35 - وقع موئل الأمم المتحدة على مذكرة تفاهم مع البنك الدولي للتنمية والتعمير الذي يعمل عبر معهد البنك الدولي التابع له، وذلك للقيام بمشروعات تعاونية لتنمية القدرات في القطاع الحضري. |
Toutefois, cette égalité relative entre les hommes et les femmes ayant un travail dans le secteur urbain ne tient pas compte de la qualité de l'emploi; des facteurs tels que le sous-emploi visible et invisible viennent s'ajouter au besoin d'obtenir des revenus pour survivre et à l'impossibilité d'obtenir un emploi plein permettant de mener une vie digne. | UN | غير أن هذه المساواة النسبية بين العاملين والعاملات في القطاع الحضري لا تأخذ في الاعتبار نوعية العمل وهناك عوامل من قبيل البطالة الظاهرة والبطالة المستترة تنطوي على ضرورة تحصيل الدخل اللازم للبقاء واستحالة الحصول على عمالة كاملة تسمح بحياة كريمة. |
Les participants à la réunion mondiale des partenaires du Programme Villes durables et du Programme de mise en œuvre d'Action 21 à l'échelle locale, ont parfaitement reconnu les progrès accomplis en la matière en louant l'implication active du PNUE dans le secteur urbain et en demandant au PNUE et à ONU-Habitat d'entreprendre des missions conjointes sur les plans national et municipal. | UN | وقد أصبح ذلك جلياً في الاجتماع العالمي للشركاء في برنامج المدن المستدامة وبرنامج إضفاء الطابع المحلي على جدول أعمال القرن 21، حيث سلم المشتركون بانخراط اليونيب بشكل نشط في القطاع الحضري وطلبوا إلى موئل الأمم المتحدة واليونيب أن يضطلعا ببعثات مشتركة على الصعيد القطري وعلى صعيد المدن. |
Production de monographies et de publications qui suggèrent des politiques et directives appropriées dans le domaine des établissements humains, fondées sur une analyse de la situation du secteur urbain dans un certain nombre de villes/pays de la région de la CEE. | UN | دراسات حالة ومنشورات تقترح سياسات ومبادئ توجيهية ملائمة في مجال المستوطنات البشرية تستند الى تقييم الحالة في القطاع الحضري في عدد من المدن/ البلدان في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Dans le cadre des activités de l'ONU-HABITAT concernant la pauvreté urbaine, la Branche de l'économie et des finances urbaines de l'ONU-HABITAT met en œuvre deux programmes liés à la situation économique dans les taudis et bidonvilles : la mise en place et la consolidation de systèmes et d'institutions de financement du logement et l'amélioration de la productivité du secteur urbain informel. | UN | ومع تركيز موئل الأمم المتحدة على الفقر الحضري، أصبح فرع موئل الأمم المتحدة للتمويل والاقتصاد الحضري يضطلع بتنفيذ برنامجين يتصلان بقضية اقتصاديات الأحياء الفقيرة: تطوير وتدعيم نظم ومؤسسات تمويل الإسكان وتعزيز الإنتاجية في القطاع الحضري غير الرسمي. |
La Constitution, le système de droit, le Code du travail et les politiques macroéconomiques s'appliquent en principe également aux femmes, aussi bien en milieu urbain qu'en milieu rural. | UN | وينطبق الدستور والنظم القضائية وقوانين العمل والسياسات الكلية من حيث المبدأ بالتساوي على النساء في القطاع الحضري والقطاع الريفي. |