La question du rôle joué par les acteurs du secteur privé dans la planification du marché du travail a également été abordée. | UN | ومن بين المسائل الأخرى التي جرى بحثها إشراك الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص في تخطيط سوق العمل. |
La question du rôle joué par les acteurs du secteur privé dans la planification du marché du travail a également été abordée. | UN | ومن بين المسائل الأخرى التي جرى بحثها إشراك الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص في تخطيط سوق العمل. |
Les travailleurs migrants représenteraient près de 90 % de la maind'œuvre dans le secteur privé dans les Émirats arabes unis. | UN | ويُذكر أن العمال المهاجرين يشكلون 90 في المائة من القوة العاملة في القطاع الخاص في الإمارات العربية المتحدة. |
Table ronde no 2 Atténuer les risques encourus par les investisseurs privés dans les pays en développement | UN | الفريق 2: تخفيف المخاطر التي يواجهها المستثمرون في القطاع الخاص في البلدان النامية |
Ce n'est pas assez, étant donné que les personnes handicapées n'ont pas d'emploi, malgré les quotas fixés par les gouvernements et les efforts des employeurs du secteur privé en matière de responsabilité sociale des entreprises. | UN | وهذا لا يكفي، إذ أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يتوفرون على وظائف رغم الحصص المخصصة لهم من طرف الحكومات والجهود التي يبذلها أرباب العمل في القطاع الخاص في إطار المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات. |
10. L'importance des partenariats public-privé a été soulignée et des exemples donnés d'actions concrètes menées pour associer les acteurs du secteur privé à des initiatives d'intégrité. | UN | 10- وسُلّط الضوءُ على أهمية الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛ وضُربت أمثلةٌ على جهود مجسدة بُذلت من أجل إشراك أصحاب المصلحة في القطاع الخاص في مبادرات تتعلق بالنـزاهة. |
Une sanction administrative remplace la procédure pénale actuelle en cas de défaut d'un employeur du secteur privé de présenter au Ministre du Travail le rapport annuel d'équité en matière d'emploi requis. | UN | وقد حلت عقوبة إدارية محل اﻹجراءات الجنائية الراهنة لتقصير رب العمل في القطاع الخاص في تقديم التقرير السنوي المطلوب عن اﻹنصاف في العمالة إلى وزير العمل. |
43. Le dispositif favorise la participation des acteurs du secteur privé des pays en développement, en particulier les acteurs locaux, y compris les petites et moyennes entreprises et les intermédiaires financiers locaux. | UN | 43- ويعزز المرفق مشاركة الجهات الفاعلة في القطاع الخاص في البلدان النامية، ولا سيما الجهات الفاعلة المحلية، بما فيها المؤسساتُ التجاريةُ الصغيرة والمتوسطة الحجم والوسطاء الماليون المحليون. |
Ils serviraient également à stimuler le développement du secteur privé dans les domaines de l'industrie, du commerce, de l'agriculture et du tourisme et à promouvoir le transfert de techniques par le biais des expatriés. | UN | وتشمل وجوه أخرى تشجيع التنمية الاقتصادية في القطاع الخاص في مجالات الصناعة والتجارة والزراعة، والسياحة، وتعزيز نقل التكنولوجيا عن طريق المغتربين. |
Le Programme pour les microentreprises, qui vise à encourager les entreprises du secteur privé dans tout le pays, constitue une des sources d'emploi à la Grenade. | UN | وأحد مصادر الدخل في غرينادا يتمثل في برنامج للمشاريع الصغيرة، الذي يهدف إلى تشجيع روح اﻷعمال التجارية في القطاع الخاص في جميع أرجاء البلاد. |
Ce projet vise à renforcer les capacités des acteurs du secteur privé dans les pays cibles pour qu'ils s'organisent mieux et améliorent ainsi leur compétitivité. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز القدرات لدى الجهات الفاعلة في القطاع الخاص في البلدان المستهدفة لكي تتمكن من تحسين التنظيم فيها وبالتالي من تحسين قدرتها التنافسية. |
43. Le dispositif favorise la participation des acteurs du secteur privé dans les pays en développement, en particulier les acteurs locaux, y compris les petites et moyennes entreprises et les intermédiaires financiers locaux. | UN | 43- وسيعزز المرفق مشاركة الجهات الفاعلة في القطاع الخاص في البلدان النامية، ولا سيما الجهات الفاعلة المحلية، بما فيها المؤسساتُ التجاريةُ الصغيرة والمتوسطة الحجم والوسطاء الماليون المحليون. |
3.19 Les gouvernements devraient favoriser la création d'emplois du secteur privé dans l'industrie, l'agriculture et les services en créant des conditions plus favorables au commerce et à l'investissement. | UN | ٣-١٩ وينبغي تسهيل إنشاء وظائف في القطاع الخاص في المجالات الصناعية والزراعية والخدمية عن طريق تهيئة جو موات بقدر أكبر للتوسع في التجارة والاستثمارات. |
Enfin, on trouve aussi des femmes à des postes très élevés dans le secteur privé. | UN | وتحتل نساء مناصب تنفيذية عليا في القطاع الخاص في ترينيداد وتوباغو. |
On en observe toutefois une réduction dans le secteur privé de 1999 à 2000. | UN | ومع ذلك لوحظ انخفاض تلك الفجوة في القطاع الخاص في الفترة من عام 1999 إلى عام 2000. |
La plupart des praticiens de la santé exercent dans le secteur privé à Manille et dans d'autres centres urbains. | UN | ويوجد معظم الممارسين الصحيين في القطاع الخاص في مانيلا العاصمة المتروبولية ومراكز حضرية أخرى. |
Elles devraient aussi tenir compte, d'une part, de la nécessité d'encourager les investissements privés dans le développement technologique, d'autre part, des préoccupations de l'opinion publique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تراعي هذه الأنظمة أيضاً الحاجة إلى تشجيع الاستثمار في القطاع الخاص في تطوير التكنولوجيا، وكذلك مشاغل عامة الجمهور. |
Le partenariat en question regroupe non seulement la société mère, mais aussi ses associés locaux chargés de la mise en bouteille du Coca cola. Il s'agirait là de l'employeur le plus important du secteur privé en Afrique. | UN | وتشمل هذه الشبكة، فضلا عن شركة كوكاكولا ذاتها، شركاء محليين في مجال التعبئة في زجاجات، وهي تعتبر أكبر رب عمل في القطاع الخاص في أفريقيا. |
Outre le renforcement de la collaboration avec les organisations de la société civile, des activités spécifiques viseront à faire participer les acteurs du secteur privé à la lutte contre la corruption afin de rendre les systèmes de passation de marchés moins vulnérables à la corruption et de mettre en place des systèmes d'incitations légales pour reconnaître les efforts que font les entreprises en matière d'intégrité. | UN | وستُبذل جهود خاصة، بالإضافة إلى مواصلة التعاون مع منظمات المجتمع المدني، لإشراك الجهات الفاعلة في القطاع الخاص في مكافحة الفساد للحد من مَواطن الضعف التي تجعل نظم الاشتراء العمومي عرضة للفساد وإقامة نظم حوافز قانونية لمكافأة الشركات على جهودها الرامية إلى العمل بنـزاهة. |
Leur objectif consiste à renforcer les liens entre les organisations des petits exploitants et les principaux agents du secteur privé de la chaîne de valeur. | UN | والهدف من هذه التحالفات هو تعزيز العلاقة بين منظمات صغار الملاك المنتجين والجهات الرئيسية الفاعلة في القطاع الخاص في سلسلة إضافة القيمة. |
ONU-Habitat a récemment conclu avec des acteurs du secteur privé des États-Unis un accord visant à mobiliser des ressources aux fins de la construction de logements bon marché destinés è la population à faible revenu, en Amérique latine, grâce à des prêts des banques nationales. | UN | وأضافت أن موئل الأمم المتحدة قد توصل إلى اتفاقٍ مؤخراً مع العناصر الفاعلة في القطاع الخاص في الولايات المتحدة لحشد الموارد من أجل بناء مساكن في متناول ذوي الدخول المنخفضة في أمريكا اللاتينية عن طريق قروض من المصارف المحلية. |
La diaspora haïtienne contribue au secteur privé du pays, notamment en favorisant les contacts commerciaux et financiers avec les pays de destination, et le Gouvernement recherche actuellement les moyens d'amplifier ce processus. | UN | 67- وقالت إن مهاجري هايتي يسهمون في القطاع الخاص في البلد وبصورة واضحة بتعزيز الأعمال والصلات المالية مع بلدان المقصد، وتستكشف الحكومة حالياً سُبلاً لتطوير تلك العملية. |