Plusieurs représentants ont souligné qu'il importait d'appliquer le principe du salaire égal pour un travail égal dans le secteur non structuré par voie de législation et d'y pratiquer la politique de l'égalité de rémunération. | UN | وأكد عدة ممثلين أهمية إدراج تشريع لتكافؤ اﻷجر عن اﻷعمال المتساوية في القطاع غير المنظم وسياسة اﻹنصاف في اﻷجر. |
D'autres représentants ont souligné qu'il fallait mener sans tarder des études détaillées sur la situation des travailleuses dans le secteur non structuré. | UN | وشدد عدة ممثلين على الحاجة الماسة إلى إجراء تحليلات شاملة لوضع الموظفات في القطاع غير المنظم. |
De plus, dans le secteur non structuré, les femmes ne jouissent pas du même statut que les hommes en matière de rémunération. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تتمتع المرأة بوضع متساو فيما يتعلق بالأجور في القطاع غير المنظم. |
Ces femmes qui exercent une activité indépendante ou qui travaillent dans le secteur informel doivent faire face à de nombreux problèmes dont les plus importants sont énumérés ci-après : | UN | وتواجه هذه الفئات من العاملات لحسابهن أو في القطاع غير المنظم مشاكل عديدة نذكر أبرزها: |
Même dans des pays où l’économie moderne est relativement développée, de très nombreuses femmes travaillent dans le secteur informel. | UN | وتوجد نسبة كبيرة جدا من العاملات في القطاع غير المنظم حتى في البلدان التي يكون لديها قطاع منظم حديث ومتطور نسبيا. |
Les seuls emplois décents auxquels les femmes peuvent prétendre sont ceux du secteur non structuré, du fait qu'elles n'ont pas pleinement accès à l'éducation. | UN | ولا تستطيع المرأة الحصول على عمل معقول إلا في القطاع غير المنظم بسبب عدم تمكنها من الحصول على التعليم بشكل تام. |
L'Institut social indien est entièrement acquis à la cause de la main-d'œuvre exploitée du secteur non structuré. | UN | والمعهد الاجتماعي الهندي ملتزم بقضية القوى العاملة المستغلة في القطاع غير المنظم. |
Comme dans la majorité des pays africains, la comptabilité nationale ne prend pas en compte les activités des femmes du secteur informel. | UN | ومثلما في غالبية البلدان الأفريقية، لا تأخذ الحسابات القومية في الاعتبار أنشطة المرأة في القطاع غير المنظم. |
Les nombreuses femmes qui travaillent dans le secteur non structuré ne sont couvertes par aucun arrangement en ce qui concerne les congés de maternité. | UN | أما النساء الكثيرات اللاتي يعملن في القطاع غير المنظم فلا تشملهن أية ترتيبات بالنسبة لإجازة الأمومة. |
La grande majorité des pauvres des zones urbaines d’Amérique latine travaillent dans le secteur non structuré. | UN | وتعمل الغالبية العظمى من فقراء الحضر بأمريكا اللاتينية في القطاع غير المنظم. |
D’autre part, les femmes sont souvent obligées de travailler dans le secteur non structuré, dans des conditions précaires. | UN | ومن ناحية أخرى، كثيرا ما تضطر المرأة إلى العمل في القطاع غير المنظم وفي ظل ظروف سيئة. |
214. Le nombre de femmes palestiniennes travaillant dans le secteur non structuré de l’économie de la Bande de Gaza a crû considérablement au cours des dernières années. | UN | ٢١٤ - ازداد بشكل كبير في السنوات اﻷخيرة عدد النساء الفلسطينيات العاملات في القطاع غير المنظم في اقتصاد قطاع غزة. |
De surcroît, la récente dégradation des normes de protection pour la main-d’oeuvre du secteur structuré ne peut que compliquer encore la recherche de meilleures conditions de travail dans le secteur non structuré. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التآكل الذي طرأ مؤخرا على معايير الحماية المكفولة للعاملين في القطاع المنظم لم يؤد سوى للمزيد من صعوبة تحسين ظروف العمل في القطاع غير المنظم. |
Différents organismes, comme les associations de producteurs et de travailleurs et les établissements de crédit pour petites entreprises, font beaucoup pour accroître la productivité et les revenus dans le secteur non structuré. | UN | وتؤدي منظمات متعددة، من قبيل رابطات المنتجين والعمال ومؤسسات القروض التجارية الصغيرة، دورا مهما في تحسين الانتاجية والدخول في القطاع غير المنظم. |
Les auteurs de la communication conjointe 2 ont noté qu'un nombre croissant de jeunes travaillaient dans le secteur informel et étaient, par conséquent, privés de toute sécurité sociale. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن عدداً متزايداً من الشباب يعملون في القطاع غير المنظم ويحرمون بذلك من الضمان الاجتماعي. |
Dans les zones rurales, le taux de participation des femmes est de 27 %; dans le secteur informel, les femmes sont majoritaires avec un taux de 57,72 % du total des employés de ce secteur. | UN | وتبلغ نسبة النساء 27 في المائة من مجموع السكان الريفيين، فيما شكلن أغلبية العاملين في القطاع غير المنظم حيث يصل عددهن إلى 57.72 في المائة من مجموع العاملين في هذا القطاع. |
1. S'intéresser aux femmes travaillant dans le secteur informel et améliorer leur situation; | UN | 1- الاهتمام بالنساء في القطاع غير المنظم وتحسين أوضاعهن؛ |
En outre, des programmes sont en cours d'élaboration qui visent à rendre les travailleuses du secteur non structuré plus productives et plus compétitives. | UN | وأضافت أنه يتم وضع برامج لزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية للعاملات في القطاع غير المنظم. |
Les travailleurs du secteur non structuré sont inorganisés, sans protection et vulnérables. | UN | فالعمال في القطاع غير المنظم يكونون عادة غير منظمين ومحرومين من الحماية وفي موقف ضعيف. |
En contrepartie, en un sens, de la sous-représentation des femmes dans le secteur structuré, celles-ci forment la majorité de la main-d’oeuvre du secteur non structuré dans la plupart des pays, en particulier dans les deux premières catégories d’activités. | UN | ١٧١ - وتشكل المرأة غالبية العاملين في القطاع غير المنظم في معظم البلدان، ولا سيما في الشريحتين اﻷولى والثانية، اﻷمر الذي يرجع نوعا ما الى تمثيلها المنقوص في القطاع المنظم. |
Selon des recherches menées sur la question, les femmes sud-africaines représentent 90 % des entrepreneurs du secteur informel. | UN | وتبيﱢن البحوث أن النساء يشكلن نسبة ٩٠ في المائة من منظمي المشاريع في القطاع غير المنظم. |
À Bagdad, de nombreux cadres et gestionnaires décident d'exercer d'autres activités du secteur informel, en plus de leur emploi officiel, une fois encore simplement pour survivre. | UN | وفي بغداد يلجأ العديد من الموظفين الفنيين واﻹداريين الى ممارسة أنشطة أخرى في القطاع غير المنظم باﻹضافة الى وظائفهم، وذلك أيضا لمجرد البقاء على قيد الحياة. |
Ces ateliers ont réuni les diverses parties intéressées, de manière à forger un partenariat entre agents du secteur informel et fonctionnaires du gouvernement. | UN | وقد جمعت حلقتا العمل هاتان بين مختلف أصحاب المصلحة من أجل تعزيز الشراكة بين العاملين في القطاع غير المنظم والمسؤولين الحكوميين. |