En 2014, on prévoit une forte croissance du secteur non pétrolier dans les pays du CCG mais un léger déclin des recettes d'exportation énergétique des grands pays exportateurs d'énergie. | UN | وفي عام 2014، يتوقع نمو قوي في القطاع غير النفطي في بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
Les activités du secteur non pétrolier sont devenues un moteur de croissance, comme l'a tout particulièrement démontré, dans les Émirats arabes unis, le relèvement de l'Émirat de Doubaï. | UN | وأصبحت الأنشطة في القطاع غير النفطي محركا للنمو، وهذا ما تجسد على نحو لافت للنظر في الانتعاش الذي شهدته إمارة دبي في الإمارات العربية المتحدة. |
Au cours des neuf premiers mois de 2011, le PIB de l'Azerbaïdjan a augmenté de 0,5 % et la production du secteur non pétrolier a progressé de plus de 9 %. | UN | وعلى مدى الأشهر التسعة الأولى من عام 2011، سجل الناتج المحلي الإجمالي في أذربيجان نموا قدره 0.5 في المائة، بينما ازداد الإنتاج في القطاع غير النفطي بأكثر من 9 في المائة. |
En revanche, il est probable que les importations ont continué d'augmenter du fait du développement des activités du secteur non pétrolier des pays du CCG et de la forte demande enregistrée en Égypte, en Jordanie et au Liban. | UN | ولكن من المحتمل أن تكون الواردات قد استمرت في الزيادة، ويعود ذلك جزئيا الى ارتفاع مستوى النشاط الاقتصادي في القطاع غير النفطي للبلدان اﻷعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية وإلى زيادة الطلب في اﻷردن ولبنان ومصر. |
Le commerce dans le secteur non pétrolier continue également de représenter une petite partie du PIB régional. | UN | ولا تزال التجارة في القطاع غير النفطي تمثل نسبة ضئيلة من الناتج المحلي الإجمالي الإقليمي(). |
En fait, tant les pays producteurs de pétrole que les autres ont enregistré une croissance rapide du secteur non pétrolier et non minier qui, si elle se maintenait, ferait de l'Afrique, pendant la deuxième décennie du XXIe siècle, le continent à la croissance la plus rapide. | UN | وفي الحقيقة، تم تسجيل نمو سريع في القطاع غير النفطي وغير المعدني في البلدان المنتجة للنفط والبلدان غير المنتجة للنفط، على حد سواء، وإذا استمر الحال على هذا المنوال، فمن المنتظر أن تصبح أفريقيا القارة الأسرع نموا في العقد الثاني من القرن الحادي والعشرين. |
Selon de récentes données régionales, malgré des salaires plus élevés subventionnés par les recettes pétrolières qui servent en partie d'instruments de stabilisation politique, les salaires effectifs de l'économie réelle ont tendance à tomber en deçà du niveau de subsistance en raison de la faible productivité du secteur non pétrolier et du taux élevé de distorsion imputable auxdites recettes. | UN | وظهر مؤخرا بالواقع الملموس في المنطقة أنه رغم ارتفاع الأجور المدعومة بريع النفط، والتي تستخدم إلى حد ما أداة للاستقرار السياسي، فإن الأجور الفعلية للاقتصاد الحقيقي آخذة في التراجع إلى ما دون مستوى الكفاف بحكم انخفاض الإنتاجية في القطاع غير النفطي ونسبة الاضطراب الكبير الذي يحدثه هذا الريع. |
En moyenne, le taux de croissance du PIB dans la région arabe va probablement augmenter marginalement en 2014, ce qui tient à la légère diminution prévue des recettes de l'exportation d'énergie que contrebalance l'expansion du secteur non pétrolier dans les pays du CCG, ainsi qu'à la stagnation économique persistante dans les autres sous-régions. | UN | 30 - يحتمل أن يرتفع معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في المنطقة العربية ارتفاعا طفيفا في المتوسط في عام 2014. ويرجع ذلك إلى الانخفاض الطفيف المتوقع أن يحدث في عائدات تصدير الطاقة إلى جانب التوسع المتوقع أن يقابله في القطاع غير النفطي في بلدان مجلس التعاون الخليجي، إضافة إلى استمرار الركود الاقتصادي في مناطق دون إقليمية أُخرى. |
Le cadre de coopération avec l'Azerbaïdjan était axé sur l'intensification des mesures de lutte contre la pauvreté dans le secteur non pétrolier de l'économie, sur l'aide à la réadaptation après le conflit qui avait sévi dans le pays et sur l'intégration des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | 247 - ويركز إطار التعاون القطري لأذربيجان على ازدياد الجهود المبذولة لتخفيف وطأة الفقر في القطاع غير النفطي من الاقتصاد وعلى تقديم المساعدة في مجال التعمير بعد انتهاء الصراع وإعادة إدماج اللاجئين والمشردين داخليا. |